1 João 2
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs NVT
1 Anah amaneekt ein arki! Au ꞌtui utoon ꞌain rasin reꞌ ia ok-okeꞌ, maut he hi kais ammoin misanab amtein. Mes karu nmuiꞌ tuaf reꞌ nasanab, anmuiꞌ tuaf reꞌ of anpeis kit anbi Uisneno In human ma In matan. In reꞌ naan, Yesus Kristus, es reꞌ Tuaf Akninuꞌ reꞌ Uisneno nreek Ee neem neu pah-pinan ia.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 In nmaet ma njair fuaꞌ-turuꞌ neu kit, he Uisneno nnoes nain hit sanat ma penu sin. Ka neu kit itmees jah fa, mes neu mansian ii ok-okeꞌ nbi pah-pinan ia msaꞌ.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Hit tahiin tak, hit tahiin tarek-rekoꞌ Uisneno, karu hit tatuin In apreent ein.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Tuaf bisa naꞌuab ahaa mnak, “Au uhiin Uisneno” Mes karu in ka nmoeꞌ natuin fa Uisneno In aprenat, in reꞌ naan aputa-kriut reꞌ naꞌuab ate, aꞌtetaꞌ, anmoꞌe te, aꞌtetaꞌ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Mes tuaf reꞌ nmoeꞌ natuin Uisneno In aprenat, naan anjair bukti mnak, in nmanekat neu Uisneno ro batuur. Nok ranan naan, hit tahiin tak, hit reꞌ ia, Uisneno Iin na.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Onaim karu tuaf naꞌuab am nak, “Au ꞌmoni ꞌmafuut ꞌok Uisneno” in ro he nmoin nahuum on reꞌ Yesus Kristus.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Anah amaneekt ein arki! Prenat reꞌ au ꞌtui je reꞌ ia, ka rais feꞌu fa neu ki. Fin aprenat reꞌ ia matuꞌi ma maꞌbotoꞌ nain anbi Uisneno In Kabin ma Prenat reꞌ hi mneen ma mitniin main je naꞌko unuꞌ.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Maski on naan amsaꞌ, mes anmuiꞌ rais feꞌu reꞌ au he ꞌtui, nmatoom nok Naiꞌ Yesus In aprenat. Prenat reꞌ ia nanaob on nok reko nbi Naiꞌ Yesus In aꞌmonin. Ma prenat ia nmurai nanaob on anbi hi ꞌmonim, natuin meisꞌokan reꞌ et hi neekm ein anmurai namneuk, ma meꞌu reꞌ batuur anmurai ntanaꞌ nbi hi ꞌmoinm ein.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Atoniꞌ bisa naꞌuab ahaa mnak, “Au ꞌmoni ꞌbi meꞌu.” Mes karu in neekn ee nameen anmatoom nok in aon-bian, naan anjair tanar am nak, in feꞌe nmoni nbi meisꞌokan.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Fin atoniꞌ reꞌ nmoni nbi meꞌu, in ro he nneek in aon-bian, ma ka nmuiꞌ fa maufinu saaꞌ-saaꞌ anbi in nekan reꞌ nmoeꞌ je he nmouf.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Es naan ate, karu nmuiꞌ tuaf reꞌ in neekn ee nameen anmatoom nok in aon-bian, naan anjair tanar am nak, in anmoni nbi meisꞌokan. In nnao nabre-reo goah, natuin meisꞌookn ii nafoorb ee.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Riꞌaan ein! Au ꞌtui surat reꞌ ia ꞌeu ki,
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Mahoint ein! Au ꞌtui surat reꞌ ia ꞌeu ki,
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Riꞌaan ein! Au ꞌtui surat reꞌ ia ꞌeu ki,
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Hi kais amneek pah-piin ii in aꞌromin, ma pah-piin ii in baerꞌ ein. Fin tuaf reꞌ nneek pah-pinan, ka bisa nneek fa Aam Uisneno.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Rasi reꞌ nbi pah-pinan ia ka nmafuut fa nok Uisneno. On reꞌ tuaf reꞌ nmoin he nharineb in tuan aa kuun; aparuꞌ ma akomat; ma abeꞌot natuin in aꞌmuꞌin. Areꞌ rasi on reꞌ naan, ka naꞌuun ma naꞌbaꞌan fa nbin Aam Uisneno. Fin sin naꞌuun ma naꞌbaꞌan nbin pah-pinan ia goah.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Te kaah pah-pinan ia of namneuk, nabu-bua nok rasin reꞌ atoniꞌ nroim he naim sin. Mes tuaf reꞌ nroim he nmoeꞌ natuin Uisneno In romin, in ka namneuk fa, fin in nmoin nabar-baar.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Riꞌaan ein! Neon amsoupt ein he neman anpaumaakn een. Hi mneen amrair mak, atoniꞌ reꞌ nraban Kristus of anboor. Te kaah, sin anbin nain naan. Fin anmuiꞌ nrair tuaf reꞌ nraban Kristus anbi mee-mee. Naan anjair tanar am nak, neon amsoupt ein anpaumakan he neemn een.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Araabn ein anboor neman naꞌkon hit itnanak ma hit soonk ii kuuk. Te kaah, sin reꞌ naan, ka hit tuaf ein aa fa. Fin karu sin batuur-batuur hit na, ro batuur sin ka nnao nasaitan kit fa, mes sin ntahan piut nabu-buan nok kit. Mes sin anfeen annaon. Onaim batuur, sin reꞌ naan ka hit tuaf ein aa fa.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Mes hi ka on sin fa. Fin hi mtoup Uisneno In Tuaf Akninuꞌ In Asmanan. Ma In nturun ma nbaab ki, he hi ok-okeꞌ mihiin saaꞌ reꞌ batuur.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Hi mak au ꞌtui surat reꞌ ia, natuin au ꞌak hi ka mihiin fa saaꞌ reꞌ batuur? Kahaf! Fin hi mihini mrair! Hi mihini mrair mee es reꞌ batuur, ma mee es reꞌ puta-kriu.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Te kaah, anmuiꞌ aputa-kriut reꞌ neu-mneem et pah-pinan ia. On mee he hit bisa tahiin sin? Sin reꞌ naan, es reꞌ atoniꞌ reꞌ naꞌuab am nak, Naiꞌ Yesus naan ka Kristus fa. Tatuin sin ite, Naiꞌ Yesus naan ka Tuaf Akninuꞌ fa reꞌ Uisneno nbaꞌan nain Je he nreek Ee neem. Tuaf reꞌ naꞌuab on naan, anraban Kristus, fin sin ntorak nain Aam Uisneno nok In Anah.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Tuaf reꞌ ntorak Uisneno In Anah, sin ntorak In Aamf ee msaꞌ. Mes karu atoniꞌ nmanakuꞌ Uisneno In Anah, sin njarin Uisneno In aanh ein amsaꞌ.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Onaim hi ro he mnaaꞌ miher-heer piut meu saaꞌ reꞌ hi mneen ma mitniin naꞌko unuꞌ. Nok ranan naan, hi bisa mmafuut piut mok Aam Uisneno ma In Anah.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ma In kuun es reꞌ anbaꞌan kit im nak, hit of atmoin tabar-baar tok Ne.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Au ꞌtui surat reꞌ ia he hi mihiin anmatoom nok tuaf reꞌ he napoi ki.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Hi mtoupu mrair Uisneno In Asmaan Akninuꞌ, ma hi mmoni mmafuut mok Ne msaꞌ. Onaim hi ka mperluu fa tuaf bian he nanoniꞌ ki ntein. Fin Uisneno In Asmaan ahaa kuun nanokab, natuin In bisa nanoniꞌ areꞌ kanan rasi reꞌ batuur. In ka nputa-kriu fa, on reꞌ aputa-kriut ein. Onaim amnaaꞌ miher-heran saaꞌ reꞌ In nanoniꞌ nrair sin, he hi bisa mmoin nekaf meseꞌ piut mok Kristus.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 On nai, riꞌaan ein! Hi ro he mmoni mmafuut piut mok Kristus. Maut he oras In nkoen On nfain neem, hi kais mimtau ma kais mimaeb om amhake mbi In human ma In matan.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Natuin hi mihini mmak, In nmoeꞌ piut saaꞌ reꞌ batuur, etun es hi bisa mihini msaꞌ mak, mansian ii ok-okeꞌ reꞌ bisa nmoeꞌ natuin saaꞌ reꞌ batuur, sin njarin Uisneno In aanh ein amsaꞌ.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.