1 João 2
Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB
1 Anah amaneekt ein arki! Au ꞌtui utoon ꞌain rasin reꞌ ia ok-okeꞌ, maut he hi kais ammoin misanab amtein. Mes karu nmuiꞌ tuaf reꞌ nasanab, anmuiꞌ tuaf reꞌ of anpeis kit anbi Uisneno In human ma In matan. In reꞌ naan, Yesus Kristus, es reꞌ Tuaf Akninuꞌ reꞌ Uisneno nreek Ee neem neu pah-pinan ia.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 In nmaet ma njair fuaꞌ-turuꞌ neu kit, he Uisneno nnoes nain hit sanat ma penu sin. Ka neu kit itmees jah fa, mes neu mansian ii ok-okeꞌ nbi pah-pinan ia msaꞌ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Hit tahiin tak, hit tahiin tarek-rekoꞌ Uisneno, karu hit tatuin In apreent ein.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Tuaf bisa naꞌuab ahaa mnak, “Au uhiin Uisneno” Mes karu in ka nmoeꞌ natuin fa Uisneno In aprenat, in reꞌ naan aputa-kriut reꞌ naꞌuab ate, aꞌtetaꞌ, anmoꞌe te, aꞌtetaꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Mes tuaf reꞌ nmoeꞌ natuin Uisneno In aprenat, naan anjair bukti mnak, in nmanekat neu Uisneno ro batuur. Nok ranan naan, hit tahiin tak, hit reꞌ ia, Uisneno Iin na.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Onaim karu tuaf naꞌuab am nak, “Au ꞌmoni ꞌmafuut ꞌok Uisneno” in ro he nmoin nahuum on reꞌ Yesus Kristus.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Anah amaneekt ein arki! Prenat reꞌ au ꞌtui je reꞌ ia, ka rais feꞌu fa neu ki. Fin aprenat reꞌ ia matuꞌi ma maꞌbotoꞌ nain anbi Uisneno In Kabin ma Prenat reꞌ hi mneen ma mitniin main je naꞌko unuꞌ.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Maski on naan amsaꞌ, mes anmuiꞌ rais feꞌu reꞌ au he ꞌtui, nmatoom nok Naiꞌ Yesus In aprenat. Prenat reꞌ ia nanaob on nok reko nbi Naiꞌ Yesus In aꞌmonin. Ma prenat ia nmurai nanaob on anbi hi ꞌmonim, natuin meisꞌokan reꞌ et hi neekm ein anmurai namneuk, ma meꞌu reꞌ batuur anmurai ntanaꞌ nbi hi ꞌmoinm ein.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Atoniꞌ bisa naꞌuab ahaa mnak, “Au ꞌmoni ꞌbi meꞌu.” Mes karu in neekn ee nameen anmatoom nok in aon-bian, naan anjair tanar am nak, in feꞌe nmoni nbi meisꞌokan.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Fin atoniꞌ reꞌ nmoni nbi meꞌu, in ro he nneek in aon-bian, ma ka nmuiꞌ fa maufinu saaꞌ-saaꞌ anbi in nekan reꞌ nmoeꞌ je he nmouf.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Es naan ate, karu nmuiꞌ tuaf reꞌ in neekn ee nameen anmatoom nok in aon-bian, naan anjair tanar am nak, in anmoni nbi meisꞌokan. In nnao nabre-reo goah, natuin meisꞌookn ii nafoorb ee.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Riꞌaan ein! Au ꞌtui surat reꞌ ia ꞌeu ki,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Mahoint ein! Au ꞌtui surat reꞌ ia ꞌeu ki,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Riꞌaan ein! Au ꞌtui surat reꞌ ia ꞌeu ki,
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Hi kais amneek pah-piin ii in aꞌromin, ma pah-piin ii in baerꞌ ein. Fin tuaf reꞌ nneek pah-pinan, ka bisa nneek fa Aam Uisneno.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Rasi reꞌ nbi pah-pinan ia ka nmafuut fa nok Uisneno. On reꞌ tuaf reꞌ nmoin he nharineb in tuan aa kuun; aparuꞌ ma akomat; ma abeꞌot natuin in aꞌmuꞌin. Areꞌ rasi on reꞌ naan, ka naꞌuun ma naꞌbaꞌan fa nbin Aam Uisneno. Fin sin naꞌuun ma naꞌbaꞌan nbin pah-pinan ia goah.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Te kaah pah-pinan ia of namneuk, nabu-bua nok rasin reꞌ atoniꞌ nroim he naim sin. Mes tuaf reꞌ nroim he nmoeꞌ natuin Uisneno In romin, in ka namneuk fa, fin in nmoin nabar-baar.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Riꞌaan ein! Neon amsoupt ein he neman anpaumaakn een. Hi mneen amrair mak, atoniꞌ reꞌ nraban Kristus of anboor. Te kaah, sin anbin nain naan. Fin anmuiꞌ nrair tuaf reꞌ nraban Kristus anbi mee-mee. Naan anjair tanar am nak, neon amsoupt ein anpaumakan he neemn een.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Araabn ein anboor neman naꞌkon hit itnanak ma hit soonk ii kuuk. Te kaah, sin reꞌ naan, ka hit tuaf ein aa fa. Fin karu sin batuur-batuur hit na, ro batuur sin ka nnao nasaitan kit fa, mes sin ntahan piut nabu-buan nok kit. Mes sin anfeen annaon. Onaim batuur, sin reꞌ naan ka hit tuaf ein aa fa.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Mes hi ka on sin fa. Fin hi mtoup Uisneno In Tuaf Akninuꞌ In Asmanan. Ma In nturun ma nbaab ki, he hi ok-okeꞌ mihiin saaꞌ reꞌ batuur.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Hi mak au ꞌtui surat reꞌ ia, natuin au ꞌak hi ka mihiin fa saaꞌ reꞌ batuur? Kahaf! Fin hi mihini mrair! Hi mihini mrair mee es reꞌ batuur, ma mee es reꞌ puta-kriu.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Te kaah, anmuiꞌ aputa-kriut reꞌ neu-mneem et pah-pinan ia. On mee he hit bisa tahiin sin? Sin reꞌ naan, es reꞌ atoniꞌ reꞌ naꞌuab am nak, Naiꞌ Yesus naan ka Kristus fa. Tatuin sin ite, Naiꞌ Yesus naan ka Tuaf Akninuꞌ fa reꞌ Uisneno nbaꞌan nain Je he nreek Ee neem. Tuaf reꞌ naꞌuab on naan, anraban Kristus, fin sin ntorak nain Aam Uisneno nok In Anah.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Tuaf reꞌ ntorak Uisneno In Anah, sin ntorak In Aamf ee msaꞌ. Mes karu atoniꞌ nmanakuꞌ Uisneno In Anah, sin njarin Uisneno In aanh ein amsaꞌ.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Onaim hi ro he mnaaꞌ miher-heer piut meu saaꞌ reꞌ hi mneen ma mitniin naꞌko unuꞌ. Nok ranan naan, hi bisa mmafuut piut mok Aam Uisneno ma In Anah.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ma In kuun es reꞌ anbaꞌan kit im nak, hit of atmoin tabar-baar tok Ne.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au ꞌtui surat reꞌ ia he hi mihiin anmatoom nok tuaf reꞌ he napoi ki.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Hi mtoupu mrair Uisneno In Asmaan Akninuꞌ, ma hi mmoni mmafuut mok Ne msaꞌ. Onaim hi ka mperluu fa tuaf bian he nanoniꞌ ki ntein. Fin Uisneno In Asmaan ahaa kuun nanokab, natuin In bisa nanoniꞌ areꞌ kanan rasi reꞌ batuur. In ka nputa-kriu fa, on reꞌ aputa-kriut ein. Onaim amnaaꞌ miher-heran saaꞌ reꞌ In nanoniꞌ nrair sin, he hi bisa mmoin nekaf meseꞌ piut mok Kristus.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 On nai, riꞌaan ein! Hi ro he mmoni mmafuut piut mok Kristus. Maut he oras In nkoen On nfain neem, hi kais mimtau ma kais mimaeb om amhake mbi In human ma In matan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Natuin hi mihini mmak, In nmoeꞌ piut saaꞌ reꞌ batuur, etun es hi bisa mihini msaꞌ mak, mansian ii ok-okeꞌ reꞌ bisa nmoeꞌ natuin saaꞌ reꞌ batuur, sin njarin Uisneno In aanh ein amsaꞌ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.