1 João 2

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anah amaneekt ein arki! Au ꞌtui utoon ꞌain rasin reꞌ ia ok-okeꞌ, maut he hi kais ammoin misanab amtein. Mes karu nmuiꞌ tuaf reꞌ nasanab, anmuiꞌ tuaf reꞌ of anpeis kit anbi Uisneno In human ma In matan. In reꞌ naan, Yesus Kristus, es reꞌ Tuaf Akninuꞌ reꞌ Uisneno nreek Ee neem neu pah-pinan ia.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 In nmaet ma njair fuaꞌ-turuꞌ neu kit, he Uisneno nnoes nain hit sanat ma penu sin. Ka neu kit itmees jah fa, mes neu mansian ii ok-okeꞌ nbi pah-pinan ia msaꞌ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Hit tahiin tak, hit tahiin tarek-rekoꞌ Uisneno, karu hit tatuin In apreent ein.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Tuaf bisa naꞌuab ahaa mnak, “Au uhiin Uisneno” Mes karu in ka nmoeꞌ natuin fa Uisneno In aprenat, in reꞌ naan aputa-kriut reꞌ naꞌuab ate, aꞌtetaꞌ, anmoꞌe te, aꞌtetaꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Mes tuaf reꞌ nmoeꞌ natuin Uisneno In aprenat, naan anjair bukti mnak, in nmanekat neu Uisneno ro batuur. Nok ranan naan, hit tahiin tak, hit reꞌ ia, Uisneno Iin na.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Onaim karu tuaf naꞌuab am nak, “Au ꞌmoni ꞌmafuut ꞌok Uisneno” in ro he nmoin nahuum on reꞌ Yesus Kristus.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Anah amaneekt ein arki! Prenat reꞌ au ꞌtui je reꞌ ia, ka rais feꞌu fa neu ki. Fin aprenat reꞌ ia matuꞌi ma maꞌbotoꞌ nain anbi Uisneno In Kabin ma Prenat reꞌ hi mneen ma mitniin main je naꞌko unuꞌ.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Maski on naan amsaꞌ, mes anmuiꞌ rais feꞌu reꞌ au he ꞌtui, nmatoom nok Naiꞌ Yesus In aprenat. Prenat reꞌ ia nanaob on nok reko nbi Naiꞌ Yesus In aꞌmonin. Ma prenat ia nmurai nanaob on anbi hi ꞌmonim, natuin meisꞌokan reꞌ et hi neekm ein anmurai namneuk, ma meꞌu reꞌ batuur anmurai ntanaꞌ nbi hi ꞌmoinm ein.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Atoniꞌ bisa naꞌuab ahaa mnak, “Au ꞌmoni ꞌbi meꞌu.” Mes karu in neekn ee nameen anmatoom nok in aon-bian, naan anjair tanar am nak, in feꞌe nmoni nbi meisꞌokan.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Fin atoniꞌ reꞌ nmoni nbi meꞌu, in ro he nneek in aon-bian, ma ka nmuiꞌ fa maufinu saaꞌ-saaꞌ anbi in nekan reꞌ nmoeꞌ je he nmouf.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Es naan ate, karu nmuiꞌ tuaf reꞌ in neekn ee nameen anmatoom nok in aon-bian, naan anjair tanar am nak, in anmoni nbi meisꞌokan. In nnao nabre-reo goah, natuin meisꞌookn ii nafoorb ee.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Riꞌaan ein! Au ꞌtui surat reꞌ ia ꞌeu ki,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Mahoint ein! Au ꞌtui surat reꞌ ia ꞌeu ki,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Riꞌaan ein! Au ꞌtui surat reꞌ ia ꞌeu ki,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Hi kais amneek pah-piin ii in aꞌromin, ma pah-piin ii in baerꞌ ein. Fin tuaf reꞌ nneek pah-pinan, ka bisa nneek fa Aam Uisneno.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Rasi reꞌ nbi pah-pinan ia ka nmafuut fa nok Uisneno. On reꞌ tuaf reꞌ nmoin he nharineb in tuan aa kuun; aparuꞌ ma akomat; ma abeꞌot natuin in aꞌmuꞌin. Areꞌ rasi on reꞌ naan, ka naꞌuun ma naꞌbaꞌan fa nbin Aam Uisneno. Fin sin naꞌuun ma naꞌbaꞌan nbin pah-pinan ia goah.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Te kaah pah-pinan ia of namneuk, nabu-bua nok rasin reꞌ atoniꞌ nroim he naim sin. Mes tuaf reꞌ nroim he nmoeꞌ natuin Uisneno In romin, in ka namneuk fa, fin in nmoin nabar-baar.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Riꞌaan ein! Neon amsoupt ein he neman anpaumaakn een. Hi mneen amrair mak, atoniꞌ reꞌ nraban Kristus of anboor. Te kaah, sin anbin nain naan. Fin anmuiꞌ nrair tuaf reꞌ nraban Kristus anbi mee-mee. Naan anjair tanar am nak, neon amsoupt ein anpaumakan he neemn een.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Araabn ein anboor neman naꞌkon hit itnanak ma hit soonk ii kuuk. Te kaah, sin reꞌ naan, ka hit tuaf ein aa fa. Fin karu sin batuur-batuur hit na, ro batuur sin ka nnao nasaitan kit fa, mes sin ntahan piut nabu-buan nok kit. Mes sin anfeen annaon. Onaim batuur, sin reꞌ naan ka hit tuaf ein aa fa.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Mes hi ka on sin fa. Fin hi mtoup Uisneno In Tuaf Akninuꞌ In Asmanan. Ma In nturun ma nbaab ki, he hi ok-okeꞌ mihiin saaꞌ reꞌ batuur.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Hi mak au ꞌtui surat reꞌ ia, natuin au ꞌak hi ka mihiin fa saaꞌ reꞌ batuur? Kahaf! Fin hi mihini mrair! Hi mihini mrair mee es reꞌ batuur, ma mee es reꞌ puta-kriu.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Te kaah, anmuiꞌ aputa-kriut reꞌ neu-mneem et pah-pinan ia. On mee he hit bisa tahiin sin? Sin reꞌ naan, es reꞌ atoniꞌ reꞌ naꞌuab am nak, Naiꞌ Yesus naan ka Kristus fa. Tatuin sin ite, Naiꞌ Yesus naan ka Tuaf Akninuꞌ fa reꞌ Uisneno nbaꞌan nain Je he nreek Ee neem. Tuaf reꞌ naꞌuab on naan, anraban Kristus, fin sin ntorak nain Aam Uisneno nok In Anah.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Tuaf reꞌ ntorak Uisneno In Anah, sin ntorak In Aamf ee msaꞌ. Mes karu atoniꞌ nmanakuꞌ Uisneno In Anah, sin njarin Uisneno In aanh ein amsaꞌ.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Onaim hi ro he mnaaꞌ miher-heer piut meu saaꞌ reꞌ hi mneen ma mitniin naꞌko unuꞌ. Nok ranan naan, hi bisa mmafuut piut mok Aam Uisneno ma In Anah.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ma In kuun es reꞌ anbaꞌan kit im nak, hit of atmoin tabar-baar tok Ne.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Au ꞌtui surat reꞌ ia he hi mihiin anmatoom nok tuaf reꞌ he napoi ki.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Hi mtoupu mrair Uisneno In Asmaan Akninuꞌ, ma hi mmoni mmafuut mok Ne msaꞌ. Onaim hi ka mperluu fa tuaf bian he nanoniꞌ ki ntein. Fin Uisneno In Asmaan ahaa kuun nanokab, natuin In bisa nanoniꞌ areꞌ kanan rasi reꞌ batuur. In ka nputa-kriu fa, on reꞌ aputa-kriut ein. Onaim amnaaꞌ miher-heran saaꞌ reꞌ In nanoniꞌ nrair sin, he hi bisa mmoin nekaf meseꞌ piut mok Kristus.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 On nai, riꞌaan ein! Hi ro he mmoni mmafuut piut mok Kristus. Maut he oras In nkoen On nfain neem, hi kais mimtau ma kais mimaeb om amhake mbi In human ma In matan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Natuin hi mihini mmak, In nmoeꞌ piut saaꞌ reꞌ batuur, etun es hi bisa mihini msaꞌ mak, mansian ii ok-okeꞌ reꞌ bisa nmoeꞌ natuin saaꞌ reꞌ batuur, sin njarin Uisneno In aanh ein amsaꞌ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.