1 Coríntios 16

Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oras ia, au he ꞌtui anmatoom nok roit ein reꞌ hi mibuab sin he mturun Uisneno Iin na anbin kota Yerusalem. Au utoon aꞌrair apirsait ein et propinsi Galatia, anmoeꞌ on mee mꞌes naꞌ sin bisa naꞌbuaꞌ roit ein naan. Oras ia, hi ro he mmoeꞌ mituin on naan amsaꞌ.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ansuun neno krei, apirsait ein ro he napasib naan sin roit ein aꞌkreꞌo naꞌko sin meupk ein sin aafk ein. Kais ampao he au ꞌuum feꞌe te, naꞌ hi mmurai mꞌurus he miꞌbuaꞌ roit.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Rarit, karu au ꞌuum aꞌtea te, hi miruruꞌ maan kau tuaf reꞌ hi mpirsai je, he neik roit ein naan neu Uisneno Iin na anbin Yerusalem. Rarit au ꞌtui surat he utoon ꞌeu sin neu aꞌnaak jemaaꞌt ein et naan.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Ma karu hi mitenab reko he au ꞌok amsaꞌ, hai bisa mnao mibu-bua.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Karu au ꞌnao ꞌfuun am uteef aꞌrari ꞌbi propinsi Makedonia, naꞌ au ꞌeit ꞌeu ki on naan. Mes au he ꞌnao ꞌeu Makedonia feꞌ.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Rarit naꞌ au umaik ꞌok ki sero ꞌroo; of oniꞌ ꞌtea oras mainiikn ii namsoup. Rarit hi bisa mnao maat kau mtea baer jes anteniꞌ.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Au sairt ii he ꞌuum ꞌeu ki ka rabah fa. Fin au he utua ꞌok ki sero ꞌroo, karu natuin Uisneno In romin.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mes au he umaikaꞌ feꞌ aꞌbi kota Efesus reꞌ ia, oras neon koꞌu Pantekosta, [es reꞌ Paska okeꞌ te, ankoon neno boꞌ niim].
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Natuin anbi bare ia nmuiꞌ mainuan reꞌ reko nneis he au bisa ꞌmeup mepu mfaun feꞌ, maski nmuiꞌ too mfaun reꞌ anraban Uisneno In mepu.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Karu naiꞌ Timotius anjair he neem neu ki, amtoup goe nok reko, he in kais anmuiꞌ tenab. Fin in reꞌ naan, hit Usiꞌ In ameput, on reꞌ au.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Kais amkonan he tuaf ankanaꞌpaar ee. Amturun ma mbaab ee, tar antea in nfain neem nok mamut ma ao-minaꞌ, he in bisa nateef nok kau. Fin au ꞌok au aok-bian reꞌ bian sin, ampa-pao goe.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Anmuiꞌ rais jes antein. Au ꞌfuriꞌ ꞌrair hit aok-bian naiꞌ Apolos, he in neit inkius ki ma aok-bian, bian sin. Mes in ka nroim fa he neit oras ia. Karu in napein mainuan reꞌ reko, naꞌ in neit neu naan.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Hi ro he mpaant om rek-reko! Hi ro he maran ma mtahan he mpirsai piut meu Uisneno! Kais mimtau! Amhaꞌtain jom!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Hi mmoeꞌ saaꞌ-saaꞌ aah ate, mikriraꞌ ma miruruꞌ hi rais manekat.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Aok-bian manekat arki! Hi arki mihiin mak, naiꞌ Stefanus nok in uim je nanan, anjarin apirsait ein ahun-hunut neun Kristus anbin propinsi Akaya. Ma sin nmepun nbain-ꞌaetn ok amsaꞌ he ntuthae apirsait ein ok-okeꞌ nbin naan. Onaim au ꞌtoit he
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 hi mneen ma mitniin tuaf human on reꞌ sin. Es reꞌ tuaf reꞌ anmepu nbain-ꞌaetn on he ntuthae apirsait ein nok tuaf bian sin reꞌ anmepun humaꞌ meseꞌ.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Au umnau he ꞌiit ꞌaan ki. Rarit, au neek ii nmariin, natuin naiꞌ Stefanus, naiꞌ Fortunatus, ma naiꞌ Akaikus neman esan ia. Nok ranan naan, sin nsenuꞌ ma nsekaꞌ ki.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Sin nhaꞌtain au nekak, nahuum on reꞌ sin nhaꞌtain hi neekm ein amsaꞌ. Hi ro he mhormaat meu tuaf ein on reꞌ sin.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Apirsait ein pukan-pukan reꞌ abitan propinsi Asia ansoun ein haan tabes ma haan buseet neu ki. Naiꞌ Akila nok in fee je biꞌ Priskila, ma tuaf bian reꞌ nabua nbin sin umi nsoun ein haan tabes ma haan buseet amsaꞌ, fin sin anmafuut piut nok hit Usiꞌ msaꞌ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Apirsait ein ok-okeꞌ reꞌ abitan ia nsoun ein haan tabes ma haan buseet amsaꞌ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Amkius miit! Fin au naiꞌ Paulus kau, au ꞌtui kuuk ꞌeik au ꞌniimk aa kuuk on nai: Saloom!
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Sekau ka nmuiꞌ fa rais manekat neu hit Usiꞌ, Uisneno of anfee hukun neu ne.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Au ꞌtoit he Naiꞌ Yesus, hit Usiꞌ, nakriraꞌ In nekan arekot neu ki.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Au ꞌneek ki ok-okeꞌ, natuin hit arkit atmafuut tok Kristus, reꞌ Uisneno nreek Ee neem.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.