Tito 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Hunkwe kristen Krit ko me senkin kwa me-kow, homkwe peyrmawk liarok uwr o, gavman o, hmo ouon mon-aw ka lwak, seyr hmo ok me-aw lonuayk me nok, nak-pyay. Seyr enekwei enekwei mokwe mey yaprue me meio e kwa naruok koruay.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Seyr uwrsa har me peie me-piapmapiap o, seyr homkwe liwak marowhway yor o, wayh-wayh me nan yor o, kwa mesair kow. Seyr homkwe uwrsa lowpwarowp mo inour mon kokwe uwr uru lopa se hieyn kwa lanio.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Payhokuaw, paraw kokwe hrom seyn, mo lowk la-pa-la, seyr lonuayk sisape, seyr hreme kokwe po me-loior kow, seyr lira-way yor piap o, omeme senkin senkin hromo uron me kar mon-ey ey o, hromkwe sohom mo mey-uwr puraw lwak wayr. Hromkwe uwrsa har me po lono-way, seyr uwrsa har mo mey yaprue me po lira-way, seyr har homkwe hreme awnie awnie-aw po lira, seyr hromkwe har me awnie-awnie-aw po lira.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Sawk hromo Huonok-prosue-uwr, God so nan-ihey yor o, hyo uron-pi ko-ar lwak yor o, sohom lousne hrahra ha menkin,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 hiy sa hreme seme me-huonok prosue. Hiykwe hrom mey luw-luw-aw ma meio me hokuaw huonok prosue pa, sawk hyo uron lowk yor arian so hokuaw. Hiykwe hyo me-huonok prosue mey kokwe, Niohney Pekney-weys so kueir nonaw meio. Hiy hreme ma hawr kow hokwe, hreme ney iwon me hieyn po mon ousne, seyr su lwayr yor iwon se po kow.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 — ausente —
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 — ausente —
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ok yaprue, ha ma mey okukwe, okar-ar. Hano uron hokwe senkin, hunkwe ok, ha ma mesor seme sehe hiy-mesor kraipakrai e, sa uwrsa, God se ma nan kiykiy-ay homkwe yor yaprue me-aw ka mon, yor, ayay ma leip sawan, seyr uwrsa lowpwarowp me ma hiymon seme.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Sawk hunkwe lon-seyrpaseyr yor senkin senkin o, nopwey-om mo uru sa-u mesor meiamei yor o, Moses so sow o, seme peie non-ondiay ondiay on-seyrpaseyr ohruw-a o. Payhokuaw, yor somokwe ayay liy leip ley, hme puraw mon nokriy nokriy yay.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Hunkwe uwr, ma lon seyrpaseyr senkin se kokwe peyr enekwei kamon kwa me-kupaku. Hiykwe lonuayk me pa lwak ankin, sei, enekwei kamon kwa ma-me. Hiykwe ma-lonuayk-me pa lwak ankin, hunkwe hye peie ma-londiay ondiay ohruw-a o.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Hunkwe senkin nonkway e, uwr senkin ma lon so uron hokwe weidnie-araw, seyr weynpaweyn piap-araw-ar non. Hyo weynpaweyn piap-araw somokwe hye nian senkin mesair kow, hiykwe heyn non.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Ara, enekwei ha Artemas o, Tikikus o, hoho prueyn se hno owh mon me-ha ankin, hunkwe sa hano owh mon kwa lok-nonanon e, om Nikopolis mon. Payhokuaw, hakwe po lonsan kawk, hakwe weyp-nono enekwei hokwe serey lwayr ley.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Hunkwe Rom mo sow ke hiymon-sorasor uwr Senas o, Apolos o, hehe kwa hiy-nuw-mon popriy ha, hoho yerki se. Hohkwe omeme ohna lwak lopa ka lwak.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Hromo uwrsa homkwe enekwei enekwei mey yaprue me-aw kwa meio, hom homkiaw-ayay-aw hiymon ey mokwe. Sawk hom ki mon ma kiy-wayr omokwe, akiaup liy lwak ley.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Uwrsa lowpwarowp hane nion ma non-wak homkwe hne me-ihey ha. Hunkwe seyr hromo me-ihey-ok ke God se nan kiykiy-ay uwrsa, hreme uron-pi ko-ar ma lwak me kwa ma-sahre kow.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.