Tiago 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hano wayh-om, hmo kraiar-ar homkwe mey, uwrsa me hiy-mon sorasor ey ke-aw peie meio e mon o. Payhokuaw, God hiykwe hyo mesor anon anon mey ke meio ankin, hiykwe hiymon-sorasor-uwr, hreme kokwe, mesor anon anon kupaku popriy ey.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Payhokuaw, hromkwe yerki kraiar mon senaw lanio sayok makuayk sakuayk. Sawk uwr prueyn hiykwe hyo ok mokwe me sowkin sow lopa lwak ankin, suw uwr sohiy so weynpaweyn mokwe mnow-mnow-aw nuw-wak, seyr hiykwe hyo owh lowpwarowp hokwe liy lanok anok wowr-a-wowr popriy.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Hromkwe nonkway, hromkwe ain-kopi ihey mo ur non mokwe hos mo woki mon piynay sakon kawk kow ankin, hos somokwe hreme liy lonuayk me, seyr hromkwe hme liy nuw-mon wowr-a-wowr anio nok.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Seyr kwa nonkway, sip seyn, liy-liy-aw lwak. Mo hiy aiopey hay lwak liok e, seyr howniy hok aiopey hay lway swa-heyh nakey liok e, sawk sip so youk nopre sokukwe sip se liy lanok anok popriy ha, yerki, sip se ma lanok-anok-uwr hiy nakey e ma mon serey.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Suw seyr senkin, hromo iwar mo sane seyn, sohokwe paswaw nopre. Sawk sane nopre sohokwe ok kraiar, hyo uru arian se ma nakie me lohruw-a. Hunkwe nonkway, ya paswaw nopre hokwe sapa aiopey hay ke liy loum pror-yay nok lowpway.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Hromo sane nopre seyn, ya ke hieyn. Hromo owh hokwe senkin senkin kopi non, sawk sane so mey kokwe weyn piap-araw-ar senaw lousne sa-ousne. Hno sane hiykwe owh se liy mon lok-pa-lok yay, seyr hno liwak yor liy mon oum pukyay ha, ya non. Sawk ya piap-araw, hno sane mon ma loum pukyay kow sokukwe, Satan so yier ko hok non.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Iwar homkwe, ayay sapa ko senkin senkin o, ahney o, ayay sune iha lopa o, ayay sour-yawp-ar ko sohom o, seme liy mon wowr-a-wowr. Seyr ayay kraiar mokwe iwar homkwe papo mon wowr-a-wowr.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Sawk uwr prueyn hiykwe hyo sane se liy mon wowr-a-wowr ley. Sane hiykwe uron piap-araw non lwak, hiykwe serey ley, erey ley, senkin lon. Seyr masi-hu, uwrsa me mon okrue ey hom po nuw-wak prupru sow.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Hromo woki-sane mokwe, hromkwe hromo Hakamay, hiy hromo Aio ma lwak se, me-ihey. Seyr hromo woki-sane mokwe, hromkwe uwrsa, God se hieyn-ar ma monhre seme nak-hruo.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 God se me-ihey ok o, hruo-weynpaweyn o, woki kamon-aw ko me lousne. Hano wayh-om ama, yor senkin sokukwe yaprue korey.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Hai, oro-hu yaprue o, laroray-hu o, ki-saw-hu kamon-aw mon liy popour ie o? Korey law-ar.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Hano wayh-om, now-fik hiykwe oliv-i me liy leip pak? Seyr wain-now homkwe fik-i me liy leip sawan o? Korey law. Laroray-hu ki-saw ko seyn, oro-hu yaprue hokwe serey mon liy popour ie ley.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Hai, hmo ompok mon kokwe uwr prueyn mawkhow ihey-ar non o, nonkway yaprue non o, posokwaw kiy-wak o? Somokwe hiykwe hyo liwak ihey yor o, mey yaprue, hiy kopowrie lwak yor, mawkhow ihey-ar ko se ma le non ma meio non o, sohom non kwa mesair kow.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Sawk hno uron hokwe uwrsa har me uron owh-ya loum kriypakriy ankin, seyr hunkwe peyrmawk lwak e lon seyrpaseyr ankin, hunkwe God so ok-ar-ok kokwe okrei-ok ke hieyn peie mon ousne o, hno nonkway arian ke ma nak-me-heyr sohiy non.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mawkhow senkin somokwe senkin peie nan o, nonkumey ko se laye. Korey law-ar. Uron senkin somokwe ki ko, seyr iwar mo arian-aw, seyr niohney piap-araw mo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Payhokuaw, yor uwrsa har me uron ma loum kriypakriy o, yor peyrmawk lwak e ma lon seyrpaseyr o, somokwe hmo sios mon lwak ankin, ok la-pa-la yor o, weynpaweyn piap-araw senkin senkin o, hmo sios mon liy lousne sa-ousne.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Sawk mawkhow ihey-ar nonkumey ko se ma laye hokwe, hakwe senkin me pie ey, hu oro se hieyn lwak. Seyr hokwe liwak marowhway yor ke kar ley, seyr wayh-wayh me yor yaprue mon yor non, seyr lonuayk me yor non. Seyr uron lowk yor o, mey yaprue o, woki nuw-prupru sow. Seyr hoko lira anon anon yor kokwe yaprue, seyr hokwe woki seys non liy lohruw-a ley.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Uwrsa, om-wayh me yaprue nonaw ma hiy-mon iwak marowhway, seyr ayay-yok, uron kamon-awaw non ma saro homkwe, omok kokwe weynpaweyn luw-luw-aw kraiar me lompan ompan hriaw ey.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.