Tiago 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hano wayh-om, hmo kraiar-ar homkwe mey, uwrsa me hiy-mon sorasor ey ke-aw peie meio e mon o. Payhokuaw, God hiykwe hyo mesor anon anon mey ke meio ankin, hiykwe hiymon-sorasor-uwr, hreme kokwe, mesor anon anon kupaku popriy ey.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Payhokuaw, hromkwe yerki kraiar mon senaw lanio sayok makuayk sakuayk. Sawk uwr prueyn hiykwe hyo ok mokwe me sowkin sow lopa lwak ankin, suw uwr sohiy so weynpaweyn mokwe mnow-mnow-aw nuw-wak, seyr hiykwe hyo owh lowpwarowp hokwe liy lanok anok wowr-a-wowr popriy.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Hromkwe nonkway, hromkwe ain-kopi ihey mo ur non mokwe hos mo woki mon piynay sakon kawk kow ankin, hos somokwe hreme liy lonuayk me, seyr hromkwe hme liy nuw-mon wowr-a-wowr anio nok.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Seyr kwa nonkway, sip seyn, liy-liy-aw lwak. Mo hiy aiopey hay lwak liok e, seyr howniy hok aiopey hay lway swa-heyh nakey liok e, sawk sip so youk nopre sokukwe sip se liy lanok anok popriy ha, yerki, sip se ma lanok-anok-uwr hiy nakey e ma mon serey.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Suw seyr senkin, hromo iwar mo sane seyn, sohokwe paswaw nopre. Sawk sane nopre sohokwe ok kraiar, hyo uru arian se ma nakie me lohruw-a. Hunkwe nonkway, ya paswaw nopre hokwe sapa aiopey hay ke liy loum pror-yay nok lowpway.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Hromo sane nopre seyn, ya ke hieyn. Hromo owh hokwe senkin senkin kopi non, sawk sane so mey kokwe weyn piap-araw-ar senaw lousne sa-ousne. Hno sane hiykwe owh se liy mon lok-pa-lok yay, seyr hno liwak yor liy mon oum pukyay ha, ya non. Sawk ya piap-araw, hno sane mon ma loum pukyay kow sokukwe, Satan so yier ko hok non.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Iwar homkwe, ayay sapa ko senkin senkin o, ahney o, ayay sune iha lopa o, ayay sour-yawp-ar ko sohom o, seme liy mon wowr-a-wowr. Seyr ayay kraiar mokwe iwar homkwe papo mon wowr-a-wowr.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Sawk uwr prueyn hiykwe hyo sane se liy mon wowr-a-wowr ley. Sane hiykwe uron piap-araw non lwak, hiykwe serey ley, erey ley, senkin lon. Seyr masi-hu, uwrsa me mon okrue ey hom po nuw-wak prupru sow.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Hromo woki-sane mokwe, hromkwe hromo Hakamay, hiy hromo Aio ma lwak se, me-ihey. Seyr hromo woki-sane mokwe, hromkwe uwrsa, God se hieyn-ar ma monhre seme nak-hruo.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 God se me-ihey ok o, hruo-weynpaweyn o, woki kamon-aw ko me lousne. Hano wayh-om ama, yor senkin sokukwe yaprue korey.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Hai, oro-hu yaprue o, laroray-hu o, ki-saw-hu kamon-aw mon liy popour ie o? Korey law-ar.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Hano wayh-om, now-fik hiykwe oliv-i me liy leip pak? Seyr wain-now homkwe fik-i me liy leip sawan o? Korey law. Laroray-hu ki-saw ko seyn, oro-hu yaprue hokwe serey mon liy popour ie ley.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Hai, hmo ompok mon kokwe uwr prueyn mawkhow ihey-ar non o, nonkway yaprue non o, posokwaw kiy-wak o? Somokwe hiykwe hyo liwak ihey yor o, mey yaprue, hiy kopowrie lwak yor, mawkhow ihey-ar ko se ma le non ma meio non o, sohom non kwa mesair kow.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Sawk hno uron hokwe uwrsa har me uron owh-ya loum kriypakriy ankin, seyr hunkwe peyrmawk lwak e lon seyrpaseyr ankin, hunkwe God so ok-ar-ok kokwe okrei-ok ke hieyn peie mon ousne o, hno nonkway arian ke ma nak-me-heyr sohiy non.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Mawkhow senkin somokwe senkin peie nan o, nonkumey ko se laye. Korey law-ar. Uron senkin somokwe ki ko, seyr iwar mo arian-aw, seyr niohney piap-araw mo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Payhokuaw, yor uwrsa har me uron ma loum kriypakriy o, yor peyrmawk lwak e ma lon seyrpaseyr o, somokwe hmo sios mon lwak ankin, ok la-pa-la yor o, weynpaweyn piap-araw senkin senkin o, hmo sios mon liy lousne sa-ousne.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Sawk mawkhow ihey-ar nonkumey ko se ma laye hokwe, hakwe senkin me pie ey, hu oro se hieyn lwak. Seyr hokwe liwak marowhway yor ke kar ley, seyr wayh-wayh me yor yaprue mon yor non, seyr lonuayk me yor non. Seyr uron lowk yor o, mey yaprue o, woki nuw-prupru sow. Seyr hoko lira anon anon yor kokwe yaprue, seyr hokwe woki seys non liy lohruw-a ley.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Uwrsa, om-wayh me yaprue nonaw ma hiy-mon iwak marowhway, seyr ayay-yok, uron kamon-awaw non ma saro homkwe, omok kokwe weynpaweyn luw-luw-aw kraiar me lompan ompan hriaw ey.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.