Tiago 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Hano wayh-om, hrom hromo Hakamay Jisas Krais panpaniowni non se siraw ma nanpanan kiykiy-ay hokwe, kristen omeme lopa o, omeme kraiar non o, irweyk eyn peie lira o.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Hai, sawk uwr prueyn omeme owh ko yaprue non, seyr yodne-kwor, gol non ma mon-hre non, hmo hokruw-a mon lyawriy ankin, seyr uwr prueyn omeme priha priha non hiy siraw lyawriy ankin, hai, penkin lon ey so?
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Sawk hunkwe uwr owh ko omeme yaprue non se senkin lira hiy-mon ankin, “Ara, hno yop yaprue kokwe okwe, hunkwe erey kwa liwak,” sawk hunkwe uwr omeme priha priha non se senkin me ankin, “Ara, seriey liarok e,” seyr senkin me ankin, “Ara, hunkwe sey liwak ey lopa, hunkwe oyop mon-aw hano sune-mawk ohriar mon kwa liwak e”, hai, hno yor senkin sokukwe yaprue pak?
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Hunkwe senkin lon ankin, homkwe homkiaw-ayay irweyk irweyk-aw mon okima okima nakrok, seyr hunkwe lira mesor anon anon uwr, uron piap-araw non se hieyn meio.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Hano wayh ihey-ar om, kwa lonuayk. God hiykwe uwrsa, ki ohiy so nene mon ohna ma lwak mokwe, seme lahan iaup, uwrsa sohom mo nan kiykiy-ay yor omeme ihey-ar kraiar me hieyn lwak e, seyr hom hyo Wayr-hre-yier se non-wawwaw onok e, God hiy uwrsa, hye uron-pi ko-ar ma lwak me ma me-loray sehe.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama, hom yor senkin ma lon somokwe, homkwe uwr omeme lopa me po mon owh-mar owh-mar yay. Hai, hme ma mon nokriy nokriy yay o, seyr hme jas so owh mon ma nekie owk nakey o, posokwaw meio o? Uwr omeme kraiar non homkwaw.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Ama, Hakamay so uru ihey-ar, hme ma kow hokwe, uwrsa omeme poniy poniy non homkwaw me-piapmapiap wayr.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Sawk hunkwe sow ipey-ar God so Wayr-hre-yier ko ke nakruok kraiay ankin, hunkwe yerki yaprue mon lanio. Sow ipey-ar mamey porih ko kokwe senkin me, “Hunkwe hno wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, hunkiaw-ayay uron-pi ko-ar ma lwak, senkin.” Wkp 19:18
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Sawk hunkwe kristen-wayh omeme lopa o, seyr omeme non o, irweyk eyn lira ankin, hunkwe yor piap-araw non, sa God so sow hokwe hne senkin mesair kow, hwon God so sow ke ma kamaun sow hokwe, hunkwe heyn non.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Suw senkin, uwr prueyn hiykwe God so sow lowpwarowp me nakruok wayr ankin, sawk sow kamon-aw ke makuayk ankin, hye kokwe senkin me ey, hiykwe God so sow lowpwarowp me kamaun-sow-uwr.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Payhokuaw, God hiy senkin ma me hokwe, “Yokun peie nweyh kane o” hiykwe seyr senkin nak-me, “Uwrsa me peie lokin kwor okrue o.” Mo hwon yokun nweyh kane pa lwak e hi, sawk hunkwe unsaney prueyn se lokin kwor ankin, hunkwe God so sow me kamaun-sow-uwr.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ok lowpwarowp hwon ma lohruw-a o, mey lowpwarowp hwon ma meio o, hunkwe senkin kwa nanpanan: God so sow uwrsa me preisia hrorsay kow ha ey hokwe, hne lira mesor anon anon ey.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Sawk hunkwe uron lowk yor me mesair kow pa lwak ankin, omok hno weynpaweyn me mesor anon-anon ey hokwe, hne kokwe uron liy ma-lowk huonok prosue ley. Uron lowk yor hokwe, mesor anon anon yor mo eir mon lwak.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Hano wayh-om, sawk uwr prueyn hiykwe senkin me ankin, “Hakwe nan kiykiy-ay yor non”, sawk hiykwe weynpaweyn yaprue me nak-meio mesair kow lopa lwak ankin, hai, hyo nan kiykiy-ay yor senkin sohokwe, hye liy huonok prosue o? Korey law.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Hai, hno kristen-wayh o, seyr hno kristen-ine o, ayay, omeme owh ko lopa lwak ankin,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 sawk hmo prueyn hme senkin me ankin, “Homkwe aymarowh-aw kwa nakey. Omeme owh ko kwa lie owh-ya owh-ya, seyr ayay yaprue kwa lariy.” Sawk hunkwe omeme o, ayay o, hom ohna ma lwak seme hiymon pa lwak ankin, hai, hno ok sokukwe hme penkin hiymon a?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Suw liy-liy-aw, hunkwe nan kiykiy-ay yor se-aw nakruok ankin, sa mey nak-meio pa lwak ankin, hno nan kiykiy-ay yor sohokwe po lokrue.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Sawk hno prueyn hiykwe senkin ma-sahre me ey pak, “Hunkwe nan kiykiy-ay yor non, sawk hakwe mey yaprue hokwaw.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Hunkwe senkin nan kiykiy-ay, God hiykwe mo prueyn-aw. Hwon senkin ma nan kiykiy-ay sohokwe yaprue, sawk kwa lonuayk, niohney piap-araw homkwe mo liy-liy-aw nanpanan kiykiy-ay, sawk God se nuw-hok kowkow.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Uwr mawkhow lopa ehe me, hno nan kiykiy-ay yor hokwe mey yaprue nak-meio lopa lwak ankin, yiawk hyaw hiykwaw lwak.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Suw senkin, hromo nopwey Abraham hiykwe hyo ney Aisak se alta mon nwaws prawk kow e mon liok menkin, God hiykwe hyo mey ke hokuaw hye luw-luw-aw-ok sehe me.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Hunkwe liy lira nonkway, Abraham so nan kiykiy-ay yor o, mey hiy ma nak-meio o, siraw-aw meio. Sa hyo nan kiykiy-ay yor hokwe, hyo mey hiy ma meio hok nak-meio sopsop-ay kow.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ok, mamey porih mon ma lwak, enkin ma me okwe po nuw-mon ousne hrahra ha, “Abraham hiykwe God se-aw nanpanan kiykiy-ay popriy, God hiykwe hye luw-luw-aw-ok sehe me.” Seyr hye kokwe senkin nak-me, God so wayh-ar. Stt 15:6
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Sawk senkin kwa nanpanan, nan kiykiy-ay yor hiykwaw kokwe liy so. Sawk hno nan kiykiy-ay yor hokwe, hunkiaw mey nak-meio sapnow-way ankin, suw God hiykwe hne luw-luw-aw ok liy me.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Seyr liy-liy-aw, God hiy yokun-sa Rahap ke luw-luw-aw-ok sehe me, mey hok ma nak-meio sapnow-way hok non. Hokwe senkin lon, aw-yokor-uwr, Josua hiy ma me-ha mokwe hoko a mon huonokyaw hiy-wayr. Seyr hehe kokwe yerki kamon mon hiy-mon anok anok hakan nok.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Suw homkwe senkin nonkway, owhi hokwe niohney lopa lwak ankin, lokrue. Seyr liy-liy-aw, nan kiykiy-ay yor hokwe, mey lopa lwak ankin, seyr lokrue.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.