Tiago 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Hano wayh-om, hrom hromo Hakamay Jisas Krais panpaniowni non se siraw ma nanpanan kiykiy-ay hokwe, kristen omeme lopa o, omeme kraiar non o, irweyk eyn peie lira o.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Hai, sawk uwr prueyn omeme owh ko yaprue non, seyr yodne-kwor, gol non ma mon-hre non, hmo hokruw-a mon lyawriy ankin, seyr uwr prueyn omeme priha priha non hiy siraw lyawriy ankin, hai, penkin lon ey so?
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Sawk hunkwe uwr owh ko omeme yaprue non se senkin lira hiy-mon ankin, “Ara, hno yop yaprue kokwe okwe, hunkwe erey kwa liwak,” sawk hunkwe uwr omeme priha priha non se senkin me ankin, “Ara, seriey liarok e,” seyr senkin me ankin, “Ara, hunkwe sey liwak ey lopa, hunkwe oyop mon-aw hano sune-mawk ohriar mon kwa liwak e”, hai, hno yor senkin sokukwe yaprue pak?
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Hunkwe senkin lon ankin, homkwe homkiaw-ayay irweyk irweyk-aw mon okima okima nakrok, seyr hunkwe lira mesor anon anon uwr, uron piap-araw non se hieyn meio.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Hano wayh ihey-ar om, kwa lonuayk. God hiykwe uwrsa, ki ohiy so nene mon ohna ma lwak mokwe, seme lahan iaup, uwrsa sohom mo nan kiykiy-ay yor omeme ihey-ar kraiar me hieyn lwak e, seyr hom hyo Wayr-hre-yier se non-wawwaw onok e, God hiy uwrsa, hye uron-pi ko-ar ma lwak me ma me-loray sehe.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Ama, hom yor senkin ma lon somokwe, homkwe uwr omeme lopa me po mon owh-mar owh-mar yay. Hai, hme ma mon nokriy nokriy yay o, seyr hme jas so owh mon ma nekie owk nakey o, posokwaw meio o? Uwr omeme kraiar non homkwaw.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Ama, Hakamay so uru ihey-ar, hme ma kow hokwe, uwrsa omeme poniy poniy non homkwaw me-piapmapiap wayr.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Sawk hunkwe sow ipey-ar God so Wayr-hre-yier ko ke nakruok kraiay ankin, hunkwe yerki yaprue mon lanio. Sow ipey-ar mamey porih ko kokwe senkin me, “Hunkwe hno wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, hunkiaw-ayay uron-pi ko-ar ma lwak, senkin.” Wkp 19:18
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Sawk hunkwe kristen-wayh omeme lopa o, seyr omeme non o, irweyk eyn lira ankin, hunkwe yor piap-araw non, sa God so sow hokwe hne senkin mesair kow, hwon God so sow ke ma kamaun sow hokwe, hunkwe heyn non.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Suw senkin, uwr prueyn hiykwe God so sow lowpwarowp me nakruok wayr ankin, sawk sow kamon-aw ke makuayk ankin, hye kokwe senkin me ey, hiykwe God so sow lowpwarowp me kamaun-sow-uwr.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Payhokuaw, God hiy senkin ma me hokwe, “Yokun peie nweyh kane o” hiykwe seyr senkin nak-me, “Uwrsa me peie lokin kwor okrue o.” Mo hwon yokun nweyh kane pa lwak e hi, sawk hunkwe unsaney prueyn se lokin kwor ankin, hunkwe God so sow me kamaun-sow-uwr.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Ok lowpwarowp hwon ma lohruw-a o, mey lowpwarowp hwon ma meio o, hunkwe senkin kwa nanpanan: God so sow uwrsa me preisia hrorsay kow ha ey hokwe, hne lira mesor anon anon ey.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sawk hunkwe uron lowk yor me mesair kow pa lwak ankin, omok hno weynpaweyn me mesor anon-anon ey hokwe, hne kokwe uron liy ma-lowk huonok prosue ley. Uron lowk yor hokwe, mesor anon anon yor mo eir mon lwak.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Hano wayh-om, sawk uwr prueyn hiykwe senkin me ankin, “Hakwe nan kiykiy-ay yor non”, sawk hiykwe weynpaweyn yaprue me nak-meio mesair kow lopa lwak ankin, hai, hyo nan kiykiy-ay yor senkin sohokwe, hye liy huonok prosue o? Korey law.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Hai, hno kristen-wayh o, seyr hno kristen-ine o, ayay, omeme owh ko lopa lwak ankin,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 sawk hmo prueyn hme senkin me ankin, “Homkwe aymarowh-aw kwa nakey. Omeme owh ko kwa lie owh-ya owh-ya, seyr ayay yaprue kwa lariy.” Sawk hunkwe omeme o, ayay o, hom ohna ma lwak seme hiymon pa lwak ankin, hai, hno ok sokukwe hme penkin hiymon a?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Suw liy-liy-aw, hunkwe nan kiykiy-ay yor se-aw nakruok ankin, sa mey nak-meio pa lwak ankin, hno nan kiykiy-ay yor sohokwe po lokrue.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Sawk hno prueyn hiykwe senkin ma-sahre me ey pak, “Hunkwe nan kiykiy-ay yor non, sawk hakwe mey yaprue hokwaw.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Hunkwe senkin nan kiykiy-ay, God hiykwe mo prueyn-aw. Hwon senkin ma nan kiykiy-ay sohokwe yaprue, sawk kwa lonuayk, niohney piap-araw homkwe mo liy-liy-aw nanpanan kiykiy-ay, sawk God se nuw-hok kowkow.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Uwr mawkhow lopa ehe me, hno nan kiykiy-ay yor hokwe mey yaprue nak-meio lopa lwak ankin, yiawk hyaw hiykwaw lwak.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Suw senkin, hromo nopwey Abraham hiykwe hyo ney Aisak se alta mon nwaws prawk kow e mon liok menkin, God hiykwe hyo mey ke hokuaw hye luw-luw-aw-ok sehe me.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Hunkwe liy lira nonkway, Abraham so nan kiykiy-ay yor o, mey hiy ma nak-meio o, siraw-aw meio. Sa hyo nan kiykiy-ay yor hokwe, hyo mey hiy ma meio hok nak-meio sopsop-ay kow.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ok, mamey porih mon ma lwak, enkin ma me okwe po nuw-mon ousne hrahra ha, “Abraham hiykwe God se-aw nanpanan kiykiy-ay popriy, God hiykwe hye luw-luw-aw-ok sehe me.” Seyr hye kokwe senkin nak-me, God so wayh-ar. Stt 15:6
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Sawk senkin kwa nanpanan, nan kiykiy-ay yor hiykwaw kokwe liy so. Sawk hno nan kiykiy-ay yor hokwe, hunkiaw mey nak-meio sapnow-way ankin, suw God hiykwe hne luw-luw-aw ok liy me.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Seyr liy-liy-aw, God hiy yokun-sa Rahap ke luw-luw-aw-ok sehe me, mey hok ma nak-meio sapnow-way hok non. Hokwe senkin lon, aw-yokor-uwr, Josua hiy ma me-ha mokwe hoko a mon huonokyaw hiy-wayr. Seyr hehe kokwe yerki kamon mon hiy-mon anok anok hakan nok.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Suw homkwe senkin nonkway, owhi hokwe niohney lopa lwak ankin, lokrue. Seyr liy-liy-aw, nan kiykiy-ay yor hokwe, mey lopa lwak ankin, seyr lokrue.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.