Tiago 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hano wayh-om, hrom hromo Hakamay Jisas Krais panpaniowni non se siraw ma nanpanan kiykiy-ay hokwe, kristen omeme lopa o, omeme kraiar non o, irweyk eyn peie lira o.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Hai, sawk uwr prueyn omeme owh ko yaprue non, seyr yodne-kwor, gol non ma mon-hre non, hmo hokruw-a mon lyawriy ankin, seyr uwr prueyn omeme priha priha non hiy siraw lyawriy ankin, hai, penkin lon ey so?
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Sawk hunkwe uwr owh ko omeme yaprue non se senkin lira hiy-mon ankin, “Ara, hno yop yaprue kokwe okwe, hunkwe erey kwa liwak,” sawk hunkwe uwr omeme priha priha non se senkin me ankin, “Ara, seriey liarok e,” seyr senkin me ankin, “Ara, hunkwe sey liwak ey lopa, hunkwe oyop mon-aw hano sune-mawk ohriar mon kwa liwak e”, hai, hno yor senkin sokukwe yaprue pak?
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Hunkwe senkin lon ankin, homkwe homkiaw-ayay irweyk irweyk-aw mon okima okima nakrok, seyr hunkwe lira mesor anon anon uwr, uron piap-araw non se hieyn meio.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Hano wayh ihey-ar om, kwa lonuayk. God hiykwe uwrsa, ki ohiy so nene mon ohna ma lwak mokwe, seme lahan iaup, uwrsa sohom mo nan kiykiy-ay yor omeme ihey-ar kraiar me hieyn lwak e, seyr hom hyo Wayr-hre-yier se non-wawwaw onok e, God hiy uwrsa, hye uron-pi ko-ar ma lwak me ma me-loray sehe.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Ama, hom yor senkin ma lon somokwe, homkwe uwr omeme lopa me po mon owh-mar owh-mar yay. Hai, hme ma mon nokriy nokriy yay o, seyr hme jas so owh mon ma nekie owk nakey o, posokwaw meio o? Uwr omeme kraiar non homkwaw.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ama, Hakamay so uru ihey-ar, hme ma kow hokwe, uwrsa omeme poniy poniy non homkwaw me-piapmapiap wayr.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Sawk hunkwe sow ipey-ar God so Wayr-hre-yier ko ke nakruok kraiay ankin, hunkwe yerki yaprue mon lanio. Sow ipey-ar mamey porih ko kokwe senkin me, “Hunkwe hno wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, hunkiaw-ayay uron-pi ko-ar ma lwak, senkin.” Wkp 19:18
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Sawk hunkwe kristen-wayh omeme lopa o, seyr omeme non o, irweyk eyn lira ankin, hunkwe yor piap-araw non, sa God so sow hokwe hne senkin mesair kow, hwon God so sow ke ma kamaun sow hokwe, hunkwe heyn non.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Suw senkin, uwr prueyn hiykwe God so sow lowpwarowp me nakruok wayr ankin, sawk sow kamon-aw ke makuayk ankin, hye kokwe senkin me ey, hiykwe God so sow lowpwarowp me kamaun-sow-uwr.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Payhokuaw, God hiy senkin ma me hokwe, “Yokun peie nweyh kane o” hiykwe seyr senkin nak-me, “Uwrsa me peie lokin kwor okrue o.” Mo hwon yokun nweyh kane pa lwak e hi, sawk hunkwe unsaney prueyn se lokin kwor ankin, hunkwe God so sow me kamaun-sow-uwr.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Ok lowpwarowp hwon ma lohruw-a o, mey lowpwarowp hwon ma meio o, hunkwe senkin kwa nanpanan: God so sow uwrsa me preisia hrorsay kow ha ey hokwe, hne lira mesor anon anon ey.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Sawk hunkwe uron lowk yor me mesair kow pa lwak ankin, omok hno weynpaweyn me mesor anon-anon ey hokwe, hne kokwe uron liy ma-lowk huonok prosue ley. Uron lowk yor hokwe, mesor anon anon yor mo eir mon lwak.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Hano wayh-om, sawk uwr prueyn hiykwe senkin me ankin, “Hakwe nan kiykiy-ay yor non”, sawk hiykwe weynpaweyn yaprue me nak-meio mesair kow lopa lwak ankin, hai, hyo nan kiykiy-ay yor senkin sohokwe, hye liy huonok prosue o? Korey law.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Hai, hno kristen-wayh o, seyr hno kristen-ine o, ayay, omeme owh ko lopa lwak ankin,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 sawk hmo prueyn hme senkin me ankin, “Homkwe aymarowh-aw kwa nakey. Omeme owh ko kwa lie owh-ya owh-ya, seyr ayay yaprue kwa lariy.” Sawk hunkwe omeme o, ayay o, hom ohna ma lwak seme hiymon pa lwak ankin, hai, hno ok sokukwe hme penkin hiymon a?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Suw liy-liy-aw, hunkwe nan kiykiy-ay yor se-aw nakruok ankin, sa mey nak-meio pa lwak ankin, hno nan kiykiy-ay yor sohokwe po lokrue.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Sawk hno prueyn hiykwe senkin ma-sahre me ey pak, “Hunkwe nan kiykiy-ay yor non, sawk hakwe mey yaprue hokwaw.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Hunkwe senkin nan kiykiy-ay, God hiykwe mo prueyn-aw. Hwon senkin ma nan kiykiy-ay sohokwe yaprue, sawk kwa lonuayk, niohney piap-araw homkwe mo liy-liy-aw nanpanan kiykiy-ay, sawk God se nuw-hok kowkow.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Uwr mawkhow lopa ehe me, hno nan kiykiy-ay yor hokwe mey yaprue nak-meio lopa lwak ankin, yiawk hyaw hiykwaw lwak.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Suw senkin, hromo nopwey Abraham hiykwe hyo ney Aisak se alta mon nwaws prawk kow e mon liok menkin, God hiykwe hyo mey ke hokuaw hye luw-luw-aw-ok sehe me.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Hunkwe liy lira nonkway, Abraham so nan kiykiy-ay yor o, mey hiy ma nak-meio o, siraw-aw meio. Sa hyo nan kiykiy-ay yor hokwe, hyo mey hiy ma meio hok nak-meio sopsop-ay kow.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Ok, mamey porih mon ma lwak, enkin ma me okwe po nuw-mon ousne hrahra ha, “Abraham hiykwe God se-aw nanpanan kiykiy-ay popriy, God hiykwe hye luw-luw-aw-ok sehe me.” Seyr hye kokwe senkin nak-me, God so wayh-ar. Stt 15:6
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Sawk senkin kwa nanpanan, nan kiykiy-ay yor hiykwaw kokwe liy so. Sawk hno nan kiykiy-ay yor hokwe, hunkiaw mey nak-meio sapnow-way ankin, suw God hiykwe hne luw-luw-aw ok liy me.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Seyr liy-liy-aw, God hiy yokun-sa Rahap ke luw-luw-aw-ok sehe me, mey hok ma nak-meio sapnow-way hok non. Hokwe senkin lon, aw-yokor-uwr, Josua hiy ma me-ha mokwe hoko a mon huonokyaw hiy-wayr. Seyr hehe kokwe yerki kamon mon hiy-mon anok anok hakan nok.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Suw homkwe senkin nonkway, owhi hokwe niohney lopa lwak ankin, lokrue. Seyr liy-liy-aw, nan kiykiy-ay yor hokwe, mey lopa lwak ankin, seyr lokrue.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.