Tiago 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Hano wayh-om, eypok yaprue-ar. Hakwe Jems, hakwe God o, Hakamay Jisas Krais o, hoho mey-uwr.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Hano wayh-om, low senkin senkin hmo owh mon lousne ankin, homkwe kar nonaw kwa nanpanan onok wayr.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Payhokuaw, homkwe nonkway, low senkin senkin hno nan kiykiy-ay yor me mon ir ankin, hno lorok kraiay yor hokwe yaprue liy mon ousne.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Hno lorok kraiay yor hokwe senkin-awaw ka nuw-orok wayr-wayr, enekwei pariawey-ar hiy lousne. Hwon senkin sehe lorok e, mnow-mnow-aw yor o, seyr nuw-eyr kom kawk yor o, hno mon ka lwak, uwr ohna lwak lopa se hieyn.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Hai, hno prueyn, nonkway yaprue ohna lwak ankin, hiykwe God se kwa mesopok. Payhokuaw, God hiykwe uwrsa lowpwarowp me maym-kow-uwr hiy non. Hiykwe hno mesopok hokwe uron piap liy nan ley, sawk hiykwe hne liy kow.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Sawk hiykwe God se mesopok ankin, hiykwe nan kiykiy-ay yor non kwa mesopok, uron imnok amnok peie nan mesopok o. Payhokuaw, hiykwe imnok amnok nan mesopok ankin, hiykwe hu-par sour-yawp-ar ko howniy hok ma lway swa-popapop nonwey nonwey se hieyn.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Uwr senkin sohokwe, hiy payay me mesopok e, hiykwe senkin peie nan o, Hakamay hiy hye kow ey. Korey law.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Hiykwe uron kreys non, seyr yor lowpwarowp hiy ma mon somokwe, hiykwe lorok kraiay lopa.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Sawk kristen omeme lopa homkwe hmo yop ayaw mon ma lwak, God hiy ma kow me kwa nak-me-heyr.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Sawk kristen omeme kraiar non homkwe hmo yop ouon mon ma lwak me kwa nak-me-heyr. Payhokuaw, uwr meinowon kraiar non homkwe huwhay sapa ko me hieyn lira por ha ey.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Suw senkin, ey hiy kaie, ki se nuw-o hniyhniy ankin, huwhay ki ko somokwe lo hro kawk nok, makuayk sakuayk ok. Sawk hmo komkom ihey somokwe nuw-mon piapay ha. Sohokwe seyr liy-liy-aw, uwr omeme kraiar non hiy mey senkin senkin meio nonaw, hye kokwe lira por ha ey.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Sawk hunkwe hne ma leykawn se lorok kraiay ankin, hunkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Payhokuaw, hunkwe hne ma mon eykawn se makuayk pa lwak ankin, hunkwe makwey-kokway lwayr peyow peyow ey kokwe liy lonok nak-wayr, God hiy uwrsa, hye uron-pi ko-ar ma lwak me ma me-loray sokwe.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Hne leykawn ankin, hunkwe senkin peie me o, “Hanekwe God hiykiaw leykawn.” Payhokuaw, weynpaweyn piap-araw homkwe God se kokwe liy leykawn ley. Sawk God hiykwe uwrsa me seyn leykawn pey.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Sawk hne ma leykawn sohokwe, hno uron arian hiykiaw ma lira way sohiy non. Hno uron piap sohiykiaw hne ka-lokway nok nok, sosokway kuayk.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Sawk hno lira-way-yor piap sohokwe hno uron mon leyr pie ankin, sawk meyki mon kokwe weynpaweyn piap-araw se mow-yay. Sawk omok weynpaweyn piap-araw sohiy nuw-eyr kom kawk ankin, sawk lokrue-yor se mow-yay.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Hano wayh-om ihey-ar ama, hmo uron me mon anyan swakreik lak.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Kow-yor yaprue o, maym mnow-mnow-aw lowpwarowp o, homkwe nonkumey ko se laye. Hromo Aio, ey, yeyn, napuar seme ma Monhre-uwr, hiykiaw kow. Hiykwe uwrsa mo owhnan ma kankoum-a-koum me hieyn korey.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Hyo uron arian hokwe senkin po liaup, hreme kokwe hyo okar-ok arian non ney me hieyn liwak ey. Hiykwe hreme senkin sehe lon, hromkwe omeme lowpwarowp hiy ma monhre sohom mo peyr-mawk lwak e, wueir-ayay ma leip sawan pie me hieyn.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Hano wayh-om ihey-ar ama, hom lowpwarowp mokwe enkin kwa kiy-nonkway: Hmo lonuayk yor mokwe aheyr aheyr nonaw kwa lonuayk, sawk hmo lohruw-a yor mokwe sosok-aw kwa lohruw-a, seyr hmo uron owh ya loum yor mokwe sosok-aw kwa lon hohuaw.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Payhokuaw, uwr prueyn so uron owh-ya loum yor hokwe, God so luw-luw-aw yor ke liy mon ousne ley.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ama, hakwe hme senkin sehe me, homkwe hmo weynpaweyn orki non o, yor piap senkin senkin o, somokwe kwa nas say lowpway. Sawk God so ok, hme me-huonokyaw prosue ey, hmo uron mon ma saro mokwe, homkwe uron kopowrie nonaw kwa lonokyaw.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Sawk homkwe God so ok ke meio uwrsa kwa lwak. Homkwe ok ke-aw lonuayk uwrsa peie lwak o. Homkwe homkiaw-ayay me warei-arei lak.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Sawk uwr prueyn hiykwe kwahnaw lonuayk ankin, sawk ok ke meio pa lwak ankin, hiykwe uwr prueyn, hiy hyo ine-maku se nokray-ir mon ma lira se hieyn lwak.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Hiykwe hyo ine-maku se lira hain nok, ley ok. Sawk peypey korey, hyo ine-maku penkin lwak e, hiykwe lorionay.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Sawk uwr prueyn hiykwe God so sow mnow-mnow-aw, uwrsa me hror-say preisia kow ey sokwe nakruok swak ira ankin, seyr hiykwe senkin-awaw nakrok kraipakrai ankin, seyr ok, hiy ma lonuayk seme uron lorionay lopa, sawk senkinaw mon mokwe, uwr senkin sohiy so mey poya-poya mokwe, God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Sawk uwr prueyn hiykwe hiykiaw-ayay God se nan wayr uwr lira ankin, sa hiykwe hyo woki ke yaprue lanok anok ohruw-a pa lwak ankin, hiykwe hiykiaw-ayay mon warei-arei. Sa hyo God se nan wayr-wayr yor kokwe hyaw-hyaw lwak.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 God se nan wayr-wayr yor, hromo Aio God so nene mon weyspey ma nuw-wak o, orki lopa ma nuw-wak o, senkin: homkwe ney-parhaw o, sa-win o, hmo low me kwa hiy-mon. Seyr weynpaweyn piap-araw hne mon orki orki-yay ey mo meiaw mon kwa lwak.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.