Tiago 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hano wayh-om, eypok yaprue-ar. Hakwe Jems, hakwe God o, Hakamay Jisas Krais o, hoho mey-uwr.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Hano wayh-om, low senkin senkin hmo owh mon lousne ankin, homkwe kar nonaw kwa nanpanan onok wayr.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Payhokuaw, homkwe nonkway, low senkin senkin hno nan kiykiy-ay yor me mon ir ankin, hno lorok kraiay yor hokwe yaprue liy mon ousne.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Hno lorok kraiay yor hokwe senkin-awaw ka nuw-orok wayr-wayr, enekwei pariawey-ar hiy lousne. Hwon senkin sehe lorok e, mnow-mnow-aw yor o, seyr nuw-eyr kom kawk yor o, hno mon ka lwak, uwr ohna lwak lopa se hieyn.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Hai, hno prueyn, nonkway yaprue ohna lwak ankin, hiykwe God se kwa mesopok. Payhokuaw, God hiykwe uwrsa lowpwarowp me maym-kow-uwr hiy non. Hiykwe hno mesopok hokwe uron piap liy nan ley, sawk hiykwe hne liy kow.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Sawk hiykwe God se mesopok ankin, hiykwe nan kiykiy-ay yor non kwa mesopok, uron imnok amnok peie nan mesopok o. Payhokuaw, hiykwe imnok amnok nan mesopok ankin, hiykwe hu-par sour-yawp-ar ko howniy hok ma lway swa-popapop nonwey nonwey se hieyn.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Uwr senkin sohokwe, hiy payay me mesopok e, hiykwe senkin peie nan o, Hakamay hiy hye kow ey. Korey law.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Hiykwe uron kreys non, seyr yor lowpwarowp hiy ma mon somokwe, hiykwe lorok kraiay lopa.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Sawk kristen omeme lopa homkwe hmo yop ayaw mon ma lwak, God hiy ma kow me kwa nak-me-heyr.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Sawk kristen omeme kraiar non homkwe hmo yop ouon mon ma lwak me kwa nak-me-heyr. Payhokuaw, uwr meinowon kraiar non homkwe huwhay sapa ko me hieyn lira por ha ey.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Suw senkin, ey hiy kaie, ki se nuw-o hniyhniy ankin, huwhay ki ko somokwe lo hro kawk nok, makuayk sakuayk ok. Sawk hmo komkom ihey somokwe nuw-mon piapay ha. Sohokwe seyr liy-liy-aw, uwr omeme kraiar non hiy mey senkin senkin meio nonaw, hye kokwe lira por ha ey.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Sawk hunkwe hne ma leykawn se lorok kraiay ankin, hunkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Payhokuaw, hunkwe hne ma mon eykawn se makuayk pa lwak ankin, hunkwe makwey-kokway lwayr peyow peyow ey kokwe liy lonok nak-wayr, God hiy uwrsa, hye uron-pi ko-ar ma lwak me ma me-loray sokwe.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Hne leykawn ankin, hunkwe senkin peie me o, “Hanekwe God hiykiaw leykawn.” Payhokuaw, weynpaweyn piap-araw homkwe God se kokwe liy leykawn ley. Sawk God hiykwe uwrsa me seyn leykawn pey.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Sawk hne ma leykawn sohokwe, hno uron arian hiykiaw ma lira way sohiy non. Hno uron piap sohiykiaw hne ka-lokway nok nok, sosokway kuayk.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Sawk hno lira-way-yor piap sohokwe hno uron mon leyr pie ankin, sawk meyki mon kokwe weynpaweyn piap-araw se mow-yay. Sawk omok weynpaweyn piap-araw sohiy nuw-eyr kom kawk ankin, sawk lokrue-yor se mow-yay.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Hano wayh-om ihey-ar ama, hmo uron me mon anyan swakreik lak.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kow-yor yaprue o, maym mnow-mnow-aw lowpwarowp o, homkwe nonkumey ko se laye. Hromo Aio, ey, yeyn, napuar seme ma Monhre-uwr, hiykiaw kow. Hiykwe uwrsa mo owhnan ma kankoum-a-koum me hieyn korey.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Hyo uron arian hokwe senkin po liaup, hreme kokwe hyo okar-ok arian non ney me hieyn liwak ey. Hiykwe hreme senkin sehe lon, hromkwe omeme lowpwarowp hiy ma monhre sohom mo peyr-mawk lwak e, wueir-ayay ma leip sawan pie me hieyn.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Hano wayh-om ihey-ar ama, hom lowpwarowp mokwe enkin kwa kiy-nonkway: Hmo lonuayk yor mokwe aheyr aheyr nonaw kwa lonuayk, sawk hmo lohruw-a yor mokwe sosok-aw kwa lohruw-a, seyr hmo uron owh ya loum yor mokwe sosok-aw kwa lon hohuaw.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Payhokuaw, uwr prueyn so uron owh-ya loum yor hokwe, God so luw-luw-aw yor ke liy mon ousne ley.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ama, hakwe hme senkin sehe me, homkwe hmo weynpaweyn orki non o, yor piap senkin senkin o, somokwe kwa nas say lowpway. Sawk God so ok, hme me-huonokyaw prosue ey, hmo uron mon ma saro mokwe, homkwe uron kopowrie nonaw kwa lonokyaw.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Sawk homkwe God so ok ke meio uwrsa kwa lwak. Homkwe ok ke-aw lonuayk uwrsa peie lwak o. Homkwe homkiaw-ayay me warei-arei lak.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Sawk uwr prueyn hiykwe kwahnaw lonuayk ankin, sawk ok ke meio pa lwak ankin, hiykwe uwr prueyn, hiy hyo ine-maku se nokray-ir mon ma lira se hieyn lwak.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Hiykwe hyo ine-maku se lira hain nok, ley ok. Sawk peypey korey, hyo ine-maku penkin lwak e, hiykwe lorionay.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Sawk uwr prueyn hiykwe God so sow mnow-mnow-aw, uwrsa me hror-say preisia kow ey sokwe nakruok swak ira ankin, seyr hiykwe senkin-awaw nakrok kraipakrai ankin, seyr ok, hiy ma lonuayk seme uron lorionay lopa, sawk senkinaw mon mokwe, uwr senkin sohiy so mey poya-poya mokwe, God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Sawk uwr prueyn hiykwe hiykiaw-ayay God se nan wayr uwr lira ankin, sa hiykwe hyo woki ke yaprue lanok anok ohruw-a pa lwak ankin, hiykwe hiykiaw-ayay mon warei-arei. Sa hyo God se nan wayr-wayr yor kokwe hyaw-hyaw lwak.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 God se nan wayr-wayr yor, hromo Aio God so nene mon weyspey ma nuw-wak o, orki lopa ma nuw-wak o, senkin: homkwe ney-parhaw o, sa-win o, hmo low me kwa hiy-mon. Seyr weynpaweyn piap-araw hne mon orki orki-yay ey mo meiaw mon kwa lwak.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.