Romanos 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hromkwe penkin me ey mo? Hmey, hromkwe senkin me e, God so maym kow yor se mon nonay nonay ie ey hokwe, hromkwe enekwei enekwei, yor piap-araw me-aw mon wayr e?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ama, senkin korey. Hromkwe yor piap-araw me po lokrue okriy hain. Hai, hromkwe weynpaweyn piap-araw somokwe panoke ma-mon wayr o?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Homkwe senkin po nuw-nonkway popriy, hrom Krais Jisas se nion lokin nasay e ma prouk mokwe, hromkwe hyo lokrue ke nion po prouk okin nasay.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Seyr hreme hu mon ma prouk so kueir nonaw, hremekwe Krais hiy ma lokrue se nion po non-opru kwawk. Seyr Krais hiy hyo orih so krai seirpey non ma ma-loksian hokwe, hrom seyn, liy-liy-aw po ma-loksian. Enekwei ohokwe hromkwe su lwayr yor iwon non seme lwak.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Suw senkin, hrom hye nion ma non-okrue okin nasay hokwe, hromkwe omok kokwe seyr hye nion non-oksian okin nasay ey.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Hromkwe senkin nonkway, “uwr nawp” hromo swaw mon ma lwak hokwe, Krais se nion now mon po nak-okin pror kawk sawan. Hremekwe senkin seme lon, yor piap-araw so krai ke mon piap-ay e. Seyr hromkwe yor piap-araw ko mey-uwr lwak lopa ka lwak e hokuaw.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Payhokuaw, uwr prueyn hiy lokrue ankin, hiykwe yor piap-araw so krai ouon mon ma-lwak pey. Hyekwe papo kahror preisia ha.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Hromkwe senkin nan kiykiy-ay, hrom Krais se nion ma non-okrue hokwe, hromkwe seyr hye nion su non-wayr ey.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Payhokuaw, hromkwe senkin nonkway, Krais se kokwe lokrue ko se ma-me-oksian. Hiykwe liy ma-lokrue ley. Payhokuaw, lokrue hokwe krai lopa, hye liy mahiy-wayr ley.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Hiy ma lokrue hokwe, hiykwe yor piap-araw ko krai se mon piapay e lokrue. Hiy yor piap-araw me enekwei kamon-awaw ma lokrue kow hokwe, hiykwe enekwei lowpwarowp mo mey ke meio sopay sopay. Hiy enkin su ma lwayr ohokwe, hiykwe God se nion su non-wayr.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Seyr homkwe liy-liy-aw kwa nanpanan me. Yor piap-araw me me ankin, homkwe homkiaw-ayay-aw uwrsa ma lokrue me hieyn kwa lira. God so mey, Jisas Krais hiy ma meio me, me ankin, homkwe homkiaw-ayay-aw su ma lwayr me hieyn kwa lira.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Homkwe senkin seme lon e, hmo owh ki non ma monhre sohokwe, homkwe yor piap-araw hok king se hieyn hiy-wayr e ipan peie lon kow o. Homkwe sehe nak-sosor e, sa homkwe “uwr nawp” hmo swaw mon ma lwak so yor piap-araw so meyki pyay lak.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Hunkwe hno owh so kopi kopi nopre mokwe mey piap-araw me meio ousne e peie isay meio o. Sawk hunkwe hunkiaw-ayay God se kwa kow, uwrsa ma lokrue me ma ma-loksian me hieyn. Seyr hno owh so kopi kopi mokwe yor luw-luw-aw me-aw kwa isay meio.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Seyr yor piap-araw kokwe hno hakamay peie ma-isay wak o. Payhokuaw, hunkwe Sow so ouon mon ma-lwak pey, sawk hunkwe God so maym kow yor ko ouon mon lwak.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Hromkwe penkin-ok me a? Hmey, hromkwe yor piap-araw me mon wayr e, payhokuaw, hromkwe sow ouon mon lwak pey, sawk hromkwe God so maym kow yor so ouon mon lwak. Korey law-ar, hromkwe senkin liy mon ley.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Homkwe po nonkway, homkwe homkiaw-ayay uwr prueyn se kow ankin, hyo mey me puraw lonuayk me meio sese yay e, hiykwe hmo hakamay lwak. Suw senkin, homkwe yor piap-araw so ok me lonuayk me meio ankin, yor piap-araw hokwe hmo hakamay lwak, seyr hme mon okrue. Sawk homkwe God so lonuayk me yor ko mey-uwr lwak ankin, suw hmekwe luw-luw-aw-ok me.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Okar, paraw homkwe yor piap-araw so mey-uwr lwak. Sawk enkin kokwe hakwe God se me-ihey, payhokuaw, homkwe hmo uron lowpwarowp non mokwe God so ok-ihey hme ma kow sokwe po lonuayk me.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Hmekwe yor piap-araw so iha ouon ko me po kahya huonok prosue, sa enkin kokwe hme kokwe yor luw-luw-aw so mey-uwr po mon ousne.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ok, ha hme ma me-kow popriy omokwe, uwr ki ko mo nonkway nonaw seme mesor, homkwe nompou lwak uwrsa. Payhokuaw, paraw kokwe homkwe yor orki non o, God so sow me ma kamaun sow yor o, hmo owh me mey-uwr me hieyn isay meio. Sawk enekwei enkin ohokwe, hom pekney-weys lwak ey hokwe, hmo owh mokwe yor luw-luw-aw me-aw kwa isay meio sese yay.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Enekwei hom yor piap-araw so krai ouon mon ma lwak hokwe, homkwe yor luw-luw-aw so ouon mon lwak pa.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Hai, yor piap-araw, enkin hwon owh-mar ma lon somokwe hnekwe payay se ma-sahre kow so? Yor piap-araw mo ayay mokwe lokrue hiykwaw.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Sawk hmekwe yor piap-araw so krai ouon ko me kahya huonok prosue nok, God so mey-uwr mon ousne. Sa hom God so mey-uwr ma lwak hokwe, homkwe pekney-weys lwak, sa yor pekney-weys sokukwe lwayr peyow peyow ey se kow.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Payhokuaw, hwon yor piap-araw so mey ke ma meio so meinowon hokwe, lokrue hiykwaw. Sawk God so maym kow yor, hiy hromo Hakamay Jisas Krais so kueir hreme puraw ma kow hokwe, su lwayr peyow peyow ey hiykwaw.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.