Romanos 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hromkwe penkin me ey mo? Hmey, hromkwe senkin me e, God so maym kow yor se mon nonay nonay ie ey hokwe, hromkwe enekwei enekwei, yor piap-araw me-aw mon wayr e?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Ama, senkin korey. Hromkwe yor piap-araw me po lokrue okriy hain. Hai, hromkwe weynpaweyn piap-araw somokwe panoke ma-mon wayr o?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Homkwe senkin po nuw-nonkway popriy, hrom Krais Jisas se nion lokin nasay e ma prouk mokwe, hromkwe hyo lokrue ke nion po prouk okin nasay.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Seyr hreme hu mon ma prouk so kueir nonaw, hremekwe Krais hiy ma lokrue se nion po non-opru kwawk. Seyr Krais hiy hyo orih so krai seirpey non ma ma-loksian hokwe, hrom seyn, liy-liy-aw po ma-loksian. Enekwei ohokwe hromkwe su lwayr yor iwon non seme lwak.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Suw senkin, hrom hye nion ma non-okrue okin nasay hokwe, hromkwe omok kokwe seyr hye nion non-oksian okin nasay ey.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Hromkwe senkin nonkway, “uwr nawp” hromo swaw mon ma lwak hokwe, Krais se nion now mon po nak-okin pror kawk sawan. Hremekwe senkin seme lon, yor piap-araw so krai ke mon piap-ay e. Seyr hromkwe yor piap-araw ko mey-uwr lwak lopa ka lwak e hokuaw.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Payhokuaw, uwr prueyn hiy lokrue ankin, hiykwe yor piap-araw so krai ouon mon ma-lwak pey. Hyekwe papo kahror preisia ha.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Hromkwe senkin nan kiykiy-ay, hrom Krais se nion ma non-okrue hokwe, hromkwe seyr hye nion su non-wayr ey.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Payhokuaw, hromkwe senkin nonkway, Krais se kokwe lokrue ko se ma-me-oksian. Hiykwe liy ma-lokrue ley. Payhokuaw, lokrue hokwe krai lopa, hye liy mahiy-wayr ley.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Hiy ma lokrue hokwe, hiykwe yor piap-araw ko krai se mon piapay e lokrue. Hiy yor piap-araw me enekwei kamon-awaw ma lokrue kow hokwe, hiykwe enekwei lowpwarowp mo mey ke meio sopay sopay. Hiy enkin su ma lwayr ohokwe, hiykwe God se nion su non-wayr.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Seyr homkwe liy-liy-aw kwa nanpanan me. Yor piap-araw me me ankin, homkwe homkiaw-ayay-aw uwrsa ma lokrue me hieyn kwa lira. God so mey, Jisas Krais hiy ma meio me, me ankin, homkwe homkiaw-ayay-aw su ma lwayr me hieyn kwa lira.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Homkwe senkin seme lon e, hmo owh ki non ma monhre sohokwe, homkwe yor piap-araw hok king se hieyn hiy-wayr e ipan peie lon kow o. Homkwe sehe nak-sosor e, sa homkwe “uwr nawp” hmo swaw mon ma lwak so yor piap-araw so meyki pyay lak.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Hunkwe hno owh so kopi kopi nopre mokwe mey piap-araw me meio ousne e peie isay meio o. Sawk hunkwe hunkiaw-ayay God se kwa kow, uwrsa ma lokrue me ma ma-loksian me hieyn. Seyr hno owh so kopi kopi mokwe yor luw-luw-aw me-aw kwa isay meio.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Seyr yor piap-araw kokwe hno hakamay peie ma-isay wak o. Payhokuaw, hunkwe Sow so ouon mon ma-lwak pey, sawk hunkwe God so maym kow yor ko ouon mon lwak.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Hromkwe penkin-ok me a? Hmey, hromkwe yor piap-araw me mon wayr e, payhokuaw, hromkwe sow ouon mon lwak pey, sawk hromkwe God so maym kow yor so ouon mon lwak. Korey law-ar, hromkwe senkin liy mon ley.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Homkwe po nonkway, homkwe homkiaw-ayay uwr prueyn se kow ankin, hyo mey me puraw lonuayk me meio sese yay e, hiykwe hmo hakamay lwak. Suw senkin, homkwe yor piap-araw so ok me lonuayk me meio ankin, yor piap-araw hokwe hmo hakamay lwak, seyr hme mon okrue. Sawk homkwe God so lonuayk me yor ko mey-uwr lwak ankin, suw hmekwe luw-luw-aw-ok me.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Okar, paraw homkwe yor piap-araw so mey-uwr lwak. Sawk enkin kokwe hakwe God se me-ihey, payhokuaw, homkwe hmo uron lowpwarowp non mokwe God so ok-ihey hme ma kow sokwe po lonuayk me.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Hmekwe yor piap-araw so iha ouon ko me po kahya huonok prosue, sa enkin kokwe hme kokwe yor luw-luw-aw so mey-uwr po mon ousne.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ok, ha hme ma me-kow popriy omokwe, uwr ki ko mo nonkway nonaw seme mesor, homkwe nompou lwak uwrsa. Payhokuaw, paraw kokwe homkwe yor orki non o, God so sow me ma kamaun sow yor o, hmo owh me mey-uwr me hieyn isay meio. Sawk enekwei enkin ohokwe, hom pekney-weys lwak ey hokwe, hmo owh mokwe yor luw-luw-aw me-aw kwa isay meio sese yay.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Enekwei hom yor piap-araw so krai ouon mon ma lwak hokwe, homkwe yor luw-luw-aw so ouon mon lwak pa.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Hai, yor piap-araw, enkin hwon owh-mar ma lon somokwe hnekwe payay se ma-sahre kow so? Yor piap-araw mo ayay mokwe lokrue hiykwaw.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Sawk hmekwe yor piap-araw so krai ouon ko me kahya huonok prosue nok, God so mey-uwr mon ousne. Sa hom God so mey-uwr ma lwak hokwe, homkwe pekney-weys lwak, sa yor pekney-weys sokukwe lwayr peyow peyow ey se kow.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Payhokuaw, hwon yor piap-araw so mey ke ma meio so meinowon hokwe, lokrue hiykwaw. Sawk God so maym kow yor, hiy hromo Hakamay Jisas Krais so kueir hreme puraw ma kow hokwe, su lwayr peyow peyow ey hiykwaw.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.