Romanos 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hromkwe penkin me ey mo? Hmey, hromkwe senkin me e, God so maym kow yor se mon nonay nonay ie ey hokwe, hromkwe enekwei enekwei, yor piap-araw me-aw mon wayr e?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Ama, senkin korey. Hromkwe yor piap-araw me po lokrue okriy hain. Hai, hromkwe weynpaweyn piap-araw somokwe panoke ma-mon wayr o?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Homkwe senkin po nuw-nonkway popriy, hrom Krais Jisas se nion lokin nasay e ma prouk mokwe, hromkwe hyo lokrue ke nion po prouk okin nasay.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Seyr hreme hu mon ma prouk so kueir nonaw, hremekwe Krais hiy ma lokrue se nion po non-opru kwawk. Seyr Krais hiy hyo orih so krai seirpey non ma ma-loksian hokwe, hrom seyn, liy-liy-aw po ma-loksian. Enekwei ohokwe hromkwe su lwayr yor iwon non seme lwak.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Suw senkin, hrom hye nion ma non-okrue okin nasay hokwe, hromkwe omok kokwe seyr hye nion non-oksian okin nasay ey.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Hromkwe senkin nonkway, “uwr nawp” hromo swaw mon ma lwak hokwe, Krais se nion now mon po nak-okin pror kawk sawan. Hremekwe senkin seme lon, yor piap-araw so krai ke mon piap-ay e. Seyr hromkwe yor piap-araw ko mey-uwr lwak lopa ka lwak e hokuaw.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Payhokuaw, uwr prueyn hiy lokrue ankin, hiykwe yor piap-araw so krai ouon mon ma-lwak pey. Hyekwe papo kahror preisia ha.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Hromkwe senkin nan kiykiy-ay, hrom Krais se nion ma non-okrue hokwe, hromkwe seyr hye nion su non-wayr ey.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Payhokuaw, hromkwe senkin nonkway, Krais se kokwe lokrue ko se ma-me-oksian. Hiykwe liy ma-lokrue ley. Payhokuaw, lokrue hokwe krai lopa, hye liy mahiy-wayr ley.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Hiy ma lokrue hokwe, hiykwe yor piap-araw ko krai se mon piapay e lokrue. Hiy yor piap-araw me enekwei kamon-awaw ma lokrue kow hokwe, hiykwe enekwei lowpwarowp mo mey ke meio sopay sopay. Hiy enkin su ma lwayr ohokwe, hiykwe God se nion su non-wayr.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Seyr homkwe liy-liy-aw kwa nanpanan me. Yor piap-araw me me ankin, homkwe homkiaw-ayay-aw uwrsa ma lokrue me hieyn kwa lira. God so mey, Jisas Krais hiy ma meio me, me ankin, homkwe homkiaw-ayay-aw su ma lwayr me hieyn kwa lira.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Homkwe senkin seme lon e, hmo owh ki non ma monhre sohokwe, homkwe yor piap-araw hok king se hieyn hiy-wayr e ipan peie lon kow o. Homkwe sehe nak-sosor e, sa homkwe “uwr nawp” hmo swaw mon ma lwak so yor piap-araw so meyki pyay lak.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Hunkwe hno owh so kopi kopi nopre mokwe mey piap-araw me meio ousne e peie isay meio o. Sawk hunkwe hunkiaw-ayay God se kwa kow, uwrsa ma lokrue me ma ma-loksian me hieyn. Seyr hno owh so kopi kopi mokwe yor luw-luw-aw me-aw kwa isay meio.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Seyr yor piap-araw kokwe hno hakamay peie ma-isay wak o. Payhokuaw, hunkwe Sow so ouon mon ma-lwak pey, sawk hunkwe God so maym kow yor ko ouon mon lwak.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Hromkwe penkin-ok me a? Hmey, hromkwe yor piap-araw me mon wayr e, payhokuaw, hromkwe sow ouon mon lwak pey, sawk hromkwe God so maym kow yor so ouon mon lwak. Korey law-ar, hromkwe senkin liy mon ley.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Homkwe po nonkway, homkwe homkiaw-ayay uwr prueyn se kow ankin, hyo mey me puraw lonuayk me meio sese yay e, hiykwe hmo hakamay lwak. Suw senkin, homkwe yor piap-araw so ok me lonuayk me meio ankin, yor piap-araw hokwe hmo hakamay lwak, seyr hme mon okrue. Sawk homkwe God so lonuayk me yor ko mey-uwr lwak ankin, suw hmekwe luw-luw-aw-ok me.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Okar, paraw homkwe yor piap-araw so mey-uwr lwak. Sawk enkin kokwe hakwe God se me-ihey, payhokuaw, homkwe hmo uron lowpwarowp non mokwe God so ok-ihey hme ma kow sokwe po lonuayk me.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Hmekwe yor piap-araw so iha ouon ko me po kahya huonok prosue, sa enkin kokwe hme kokwe yor luw-luw-aw so mey-uwr po mon ousne.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ok, ha hme ma me-kow popriy omokwe, uwr ki ko mo nonkway nonaw seme mesor, homkwe nompou lwak uwrsa. Payhokuaw, paraw kokwe homkwe yor orki non o, God so sow me ma kamaun sow yor o, hmo owh me mey-uwr me hieyn isay meio. Sawk enekwei enkin ohokwe, hom pekney-weys lwak ey hokwe, hmo owh mokwe yor luw-luw-aw me-aw kwa isay meio sese yay.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Enekwei hom yor piap-araw so krai ouon mon ma lwak hokwe, homkwe yor luw-luw-aw so ouon mon lwak pa.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Hai, yor piap-araw, enkin hwon owh-mar ma lon somokwe hnekwe payay se ma-sahre kow so? Yor piap-araw mo ayay mokwe lokrue hiykwaw.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Sawk hmekwe yor piap-araw so krai ouon ko me kahya huonok prosue nok, God so mey-uwr mon ousne. Sa hom God so mey-uwr ma lwak hokwe, homkwe pekney-weys lwak, sa yor pekney-weys sokukwe lwayr peyow peyow ey se kow.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Payhokuaw, hwon yor piap-araw so mey ke ma meio so meinowon hokwe, lokrue hiykwaw. Sawk God so maym kow yor, hiy hromo Hakamay Jisas Krais so kueir hreme puraw ma kow hokwe, su lwayr peyow peyow ey hiykwaw.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.