Romanos 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hakwe Pol, Krais Jisas so mey-uwr hiy non. Hiykwe hane aposel-mey ke meio e me-huonok. Seyr hane kokwe po lahan iaup, God so ok-ihey ke mesor kow e.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ok-ihey okukwe God hiykwe paraw-ar nuw-me-loray, profet mo woki-ok non, paraw Mamey Pekney-weys porih mon ma mey senkin.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Ok-ihey okukwe, hyo Ney norwayo, hromo Hakamay Jisas Krais se lohruw-a. Hromkwe hiy iwar-ar ma lwak se lira ankin, hyekwe Devit so ney-nona ok me.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Sa hromkwe Jisas hiy Niohney Pekneyweys non ma lanio se ma lira hokwe, hyekwe senkin sehe mesor kumay, hiykwe God so Ney seirpey-ar. Sohokwe hiykwe senkin meio mesair kow, hiykwe lokrue nok, ma-loksian.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Jisas Krais so kueir hokwe, God hiykwe hane maym kow, seyr hyo uru se hokuaw hokwe hiykwe hreme aposel-mey meio e sehe nak-me-iaup, uwrsa uwr-kayn irweyk ko hom hye nan kiykiy-ay e, seyr hyo ok me nak-onuayk me e.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Hom seyn, uwrsa, God hiy ma me-huonok, Jisas Krais so arian lwak e, hmo ompok mon lwak.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Mamey okukwe hakwe Rom-uwrsa, God hiy uron-pi ko-ar ma lwak, seyr hyo uwrsa arian lwak e ma me-huonok, seme mey kow.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Hano ok peyr-ar ko kokwe senkin, hakwe Jisas Krais so kueir hokwe God se sehe me-ihey, hom lowpwarowp God se ma nan kiykiy-ay seme. Payhokuaw, hmo yor, Jisas se ma nanpanan kiykiy-ay kraiay mokwe, unsaney homkwe kipay lowpwarowp mon po nuw-mesor nakian nakian nok.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Enekwei enekwei, ha God se ma mesopok ohokwe, hakwe hme nak-nanpanan nonaw mesopok wayr. Ok okukwe hakwe God so inour mon lohruw-a. Sa God hiykwe ha hyo ney so ok-ihey ke uron lowpwarowp non ma mesor hokwe, hiykwe liy me, ok ha ma me somokwe okar.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Paraw, ha hme le ira e ma mon hokwe, hano yerki hokwe kumay lwak pa. Sawk hakwe God se senkin mesopok, enekwei enkin ohokwe hyo uron ko lwak ankin, hiykwe hano yerki se liy kampi kow, hme saw-e ira ey hokwe.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Hakwe hme le ira e sehe nan koukou-ay, Niohney Pekney-weys so maym, hme hiymon kraiay ey me hiymon sorasor kow hain ley.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Suw senkin, hmo nan kiykiy-ay yor mokwe hane liy hiymon kraiay, seyr hano nan kiykiy-ay yor seyn, hme liy ma-sahre hiymon kraiay.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Hano kristen-wayh-om, homkwe senkin kwa nonkway, hakwe hmo owh mon kokwe enekwei kraiar le e nan kraiay lokruok. Sawk paraw o, pokon o, hane kokwe yor senkin senkin hom mon sous-a-sous. Hakwe hmo owh mon sehe le ey, uwrsa me swakakar prosue e, hom God se nan kiykiy-ay e, ha uwrkayn irweyk har mo ompok mon ma meio senkin.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Payhokuaw, hano mey, God so ok-ihey ke uwrsa me lanio me-sor kow ey kokwe, har me-aw mesor kow ey korey. Hano mey kokwe uwrsa lowpwarowp me mesor kow ey hiy non. Mo hom Grik-uwr lwak hi, seyr uwrkayn sirom lwak hi. Mo hom uwrsa nonkway non lwak hi, seyr uwrsa nonkway lopa lwak hi.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Suw, hano uron hokwe senkin sehe nan koukou-ay, God so ok-ihey kokwe hme uwrsa Rom mon ma lwak me mesor kow e.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Jisas Krais so ok-ihey okukwe hane mon owh-mar lopa. Payhokuaw, ok-ihey okukwe God so krai ipey-ar, uwrsa God se ma nan kiykiy-ay me ma-huonok prosue ey. Ok-ihey okukwe peyr Juda me huonokyaw prosue nok, hai, uwr-kayn irweyk me ma-nak-huonokyaw prosue ok.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 God so yor, uwrsa me luw-luw-aw-ok ma me hokwe, God hiykiaw po mesair kow hra-hra ha. Mey sokukwe Hakamay se nan kiykiy-ay yor so kueir nonaw lwak, yerki kamon irweyk lopa, profet hom God so mamey porih mon ma mey senkin, “Uwrsa luw-luw-aw homkwe God se nan kiykiy-ay yerki nonaw lwayr ey.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 God so aw-mar hokwe nonkumey ko se kumay-ar po mesair kow hrahra ha, God se meyki ma kankoum sow hain yor o, uwrsa mo yor piap-araw lowpwarowp o, seme mon piapay e. Payhokuaw, yor piap-araw somokwe uwrsa hom God so ok-ar-ok ke nonkway yerki se piaray sous.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 God so aw-mar hokwe uwrsa sohom mo eir mon sehe lwak, payhokuaw, hom God se penkin nonkway e, hmekwe God hiykwe hmo inour mon kumay-ar po nuw-mesair hrahra kow.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Suw senkin, enekwei God hiy ki se ma monhre pie hokwe, hyo weynpaweyn hrom ma lira lopa somokwe kumay-ar nuw-ousne hrahra ha. Hyo lwayr peyow peyow krai o, hiykiaw-ayay God ma lwak o, God hiykwe, omeme hiy ma monhre sohom non mesair kow. Sa enkin kokwe uwrsa homkwe seme liy lira nonkway, sa homkwe senkin liy ma-me samakei ley, “Hromkwe God se nonkway lopa.”
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Mo, uwrsa hom God se nonkway lwak hi, homkwe hyo uru se kokwe God seirpey-ar-ok me pa, seyr hye me-ihey pa. Sawk hmo nanpanan yor mokwe po way-sowp-a-sowp, seyr hmo uron mokwe eym-nawp hiykwaw po nuw-swakuwmay.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Mo, uwrsa hom senkin nan liok e, homkwe nonkway non, sawk homkwe lowk lapala.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Wo, uwrsa somokwe hromo God seirpey ma lwayr peyow peyow se hyaw lwak. Sawk hyo yop mon kokwe iwar lokrue yor non o, ahney o, ayay sune ihaiha-aw o, ayay sune iha lopa o, sohom mo owhnan me meio me-ihey wayr.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 God hiykwe hme kokwe yor piap-araw, hmo uron homkiaw ma nan koukou-ay sohom mo iha mon sehe isay kow. Sa uwrsa homkwe yokun non-mon yor non seme lwak. Hom senkin ma lon somokwe, homkiaw-ayay hmo owh arian me nuw-monmamon piapay.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Homkwe God so okar-ok ke hyaw lwak. Sawk hyo yop hokwe okrei-ok ke ma-nonok. Sawk homkwe omeme, God hiy ma monhre seme me-ihey wayr, seyr hmo ouon mon-aw lwak. Sawk Monhre-uwr se kokwe homkwe korey nanpanan pey. Hyo uru hokwe senkinaw ka me-ihey e. Okar.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Hom senkin ma lon seme hokuaw kokwe, sawk God hiykwe hme kokwe hmo yokun-uron arian sohom mo iha mon sehe isay kow. Hmo sa seyn, uwr-liwak-yor ko meyki ley pey, sawk homkwe sa-wayh sa-wayh yokun-mon-yor piap-araw me meio.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Uwr hom seyn, liy-liy-aw, sa-huon-yor-ar hokwe po lokriy hain. Sa hmo uron hokwe ya eyn loum krikri, sa uwr-wayh uwr-wayh me nion yokun seme non-mon wayr. Yokun-yor homkiaw-ayay ma mon somokwe, owh-mar-yor ke mon wayr. Wo, yokun-yor senkin somokwe, God so uron hme aw-mar lie ey ke nuwnak-kekie prusow. Yokun-yor sohom mo ayay piap mokwe, uwr sohom mo owh arian me mon piapay.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Payhokuaw, uwrsa, God so nonkway hmo uron mon kawk ey ke ma me-puar mokwe, God hiykwe hmo uron piap-araw arian mo iha mon kow. Homkwe sawk yor, God hiy ma me-sous me seme meio.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Hmo uron mokwe yor piap-araw enkin homkwaw po nuw-kawk prusow. Uron piap nan yor, ompreir kawk yor, kyai piap-araw, har me lonpeys yor, har me lokin kwor-ma-kwor yor, har me aw lono yor, me-warei-arei kow yor, har me ok-hiy kow yor,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 seyr har mo uru me me-piap-ma-piap yor, God se awnie awnie-aw lon yor, aw-ok lokre me yor, powey powey yor, hmo uru arian me lowk nakie yor. Homkwe yor piap-araw iwon me-aw mon ousne e nanpanan wayr. Homkwe hmo aio-ipey mo ok me kamaun sow wayr.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Uwrsa senkin somokwe mawkhow yaprue lopa, sa homkwe hmo ok-loray mo meyki ley pey. Seyr yor yaprue o, uron lowk yor o, somokwe hmo uron mon lwak pey.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Homkwe God so sow senkin ma me kokwe, nonkway po nuw-wak, uwrsa senkin ma lon wayr homkwe ya lokrue a. Mo uwrsa God so sow luw-luw-aw sokwe nonkway hi, homkwe weynpaweyn piap-araw seme nuw-mon wayr-wayr nonaw lwak. Seyr yor piap-araw seme-aw mon pey, sawk homkwe uwr, yor piap-araw seme ma mon mo uru me lowk nakie me-ihey.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.