Romanos 16

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ama, hakwe hme senkin kiy-mekow, hromo ine Fibi, sios, om Senkria ko mon ma meio hokwe, mey-sa yaprue-ar.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Homkwe hoke kokwe Hakamay so uru non kwa me-huonok huon, kristen-uwrsa hom ma mon senkin. Seyr hokwe omeme ohna pay me lwak e, homkwe hoke kwa hiymon. Payhokuaw, hokwe uwrsa kraiar me po hiymon, hane seyn, po hiymon.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Hano me-ihey-ok ke Prisila, Akwila leys se kwa me-sor kow. Hoh uwrsa kokwe hano mey-wayh, Krais Jisas so mey ke hane nion ma meio hom non. Ap 18:2
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Hohkwe hane hokuaw kokwe su lwayr e nan pa, hohkwe liy lokrue. Hano uron hokwe hoho yor sokwe kar nuw-ey. Seyr hakwaw korey, sawk uwrkayn irweyk mo sios lowpwarowp seyn, homkwe seyr hehe kar ley.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Hano me-ihey-ok kokwe kristen hoho a mon ma hokruw o, seyr hano wayh ihey-ar Epainetus o, hme kwa me-sor kow. Esia mo kipay hokwe, Jisas Krais se kokwe, mo Epainetus hiy nan kiykiy-ay pie.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Seyr hano me-ihey-ok ke Maria ke kwa me-sor kow. Hokwe hme mey yaprue po nuw-meio kow kraiay.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Seyr hano me-ihey-ok kokwe Andronikus, Junia leys se kwa mesor kow. Hoh uwrsa kokwe hano uwrku, seyr hohkwe hane nion kalabus-a mon po non-wak. Aposel-mey kokwe hohkwe uru non, seyr hohkwe Krais so uwrku ma lwak hokwe, hano peyrmawk lwak pie.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Seyr hano me-ihey-ok kokwe Ampliatus se kwa mesor kow. Hrom Hakamay so mey me ma meio wayh-wayh hokwe, hiykwe hano wayh uron-pi ko-ar.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Seyr hano me-ihey-ok kokwe, hromo mey-wayh Urbanus, hreme nion Hakamay so mey me ma meio wayh-wayh o, seyr hano wayh ihey-ar Stakis o, hehe kwa mesor kow.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Seyr hano me-ihey-ok kokwe, Apeles se kwa mesor kow. Hiy Krais so meyki ma pyay nonaw ma nuw-wak sohokwe, kumay po mesair kow hrahra ha. Seyr uwrsa Aristobulus so a mon ma non-wayr seme kwa nak-mesor kow.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Hano me-ihey-ok kokwe seyr Herodion, hano uwrku se kwa mesor kow. Seyr Hakamay so uwrsa Narsisus so a mon ma non-wayr o, hme kwa nak-mesor kow.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Hano me-ihey-ok kokwe seyr Trifina o, Trifosa o, seyr hano ine ihey-ar Persis o, hme kwa mesor kow. Homkwe Hakamay se mey kraiar po meio kow.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Seyr hano me-ihey-ok kokwe, Rufus, Hakamay so mey me meio e ma me-iaup, hye kwa mesor kow. Seyr hyo pouh ke kwa nak-mesor kow. Hoko yor hane ma mesair kow kokwe, hano ipey ko yor ke hieyn.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Seyr hano me-ihey-ok kokwe Asinkritus o, Flegon o, Hermes o, Patrobas o, Hermas o, seyr kristen-wayh lowpwarowp uwr seme nion ma non-wak o, hme kwa mesor kow.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Seyr homkwe hano me-ihey-ok kokwe Filologus o, Julia o, Nereus o, Nereus so ine-ih o, Olimpas o, seyr kristen-uwrsa lowpwarowp uwrsa seme nion ma non-wak o, hme kwa mesor kow.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Homkwe hmo wayh-wayh me kokwe, uron pekney-weys non kwa way neyr-a-neyr.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Hano wayh-om, hakwe hme senkin me-kupaku, homkwe uwr, sios se uwrku kreys non ma mon okiane nakrok o, seyr uwrsa me ma mon kuayk o, seme iray-iray non kwa lwak. Payhokuaw, uwrsa sohom mo me-weih-a-weih-ok mokwe, God so ok, paraw hom ma lonuayk mo irweyk eyn lwak. Hunkwe hme nion peie non-wawwaw o, sawk meiaw mon kwa nakrok.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Payhokuaw, uwr senkin somokwe, hromo Hakamay Krais so mey ke hiymon e nan pey, sawk homkwe hmo owh arian me-aw nanpanan. Hmo ok wonor ma nuw-wak o, seyr hmo ok-kwan-a-kwan o, uwrsa ney me hieyn ma nanpanan me mon weih-a-weih huonok.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Uwrsa lowpwarowp homkwe hmo yor, Hakamay so ok ko meyki ma ley hokwe, po lonuayk. Hakwe hme kar sehe ley. Sa hano uron hokwe senkin nanpanan, homkwe yor yaprue me-aw meio hrekawk hrekawk wayr e, sawk yor piap-araw mokwe, nonkway lopa lwak e.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Peypey korey, sa God, liwak marowhway yor so meyk-ar hiykwe Satan se kokwe hmo sune ouon mon lour peysmapeys ey. Hromo Hakamay Jisas so maym hokwe hme nion ka non-wak.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Hano mey-wayh Timoti hiykwe hme me-ihey ha. Seyr Lusius o, Jeson o, Sosipater o, uwr somokwe hano uwrku, homkwe ok liy-liy-aw me-ha.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Hakwe Tertius, mamey okwe mey-uwr. Ha seyn, Hakamay so mey-uwr ma lwak ohokwe, hme me-ihey-ok mekow ha.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Seyr Gaius, uwr hane ma me-huonok yawriy, seyr kristen me hyo a mon ma isay hokruw, hiykwe hyo me-ihey-ok ke hme mekow ha.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Hromkwe God so uru se ipey-ar lowk nakie e. Hiykwe hromo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe liy hiymon orok kraiay. Hiykwe mey sokukwe, ok-ihey ha Jisas Krais se ma mesor ko kueir nonaw meio. Ok-ihey sokukwe, hromo nopwey-om mo enekwei hokwe, lwak sue.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Sawk enekwei enkin ohokwe kumay-ar kiy-mesair kow. Ok, profet hom ma mey iawon mokwe, God so okar-ok ke kumay-ar mon ousne hrahra ha, seyr uwrsa lowpwarowp me me-nonkway kow. Ok sokukwe hromo wayr-peyow-God hiykiaw me-sasay mesair. Hiykwe senkin sehe lon, uwrsa kipay lowpwarowp ko hom hye nan kiykiy-ay e, seyr hye nak-onuayk me e.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Jisas Krais so kueir nonaw hokwe, God kamon-awaw nonkway yaprue non sekwe ayaw-ar kwa lowk nakie wayr-wayr. Okar.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.