Romanos 16

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ama, hakwe hme senkin kiy-mekow, hromo ine Fibi, sios, om Senkria ko mon ma meio hokwe, mey-sa yaprue-ar.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Homkwe hoke kokwe Hakamay so uru non kwa me-huonok huon, kristen-uwrsa hom ma mon senkin. Seyr hokwe omeme ohna pay me lwak e, homkwe hoke kwa hiymon. Payhokuaw, hokwe uwrsa kraiar me po hiymon, hane seyn, po hiymon.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Hano me-ihey-ok ke Prisila, Akwila leys se kwa me-sor kow. Hoh uwrsa kokwe hano mey-wayh, Krais Jisas so mey ke hane nion ma meio hom non. Ap 18:2
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Hohkwe hane hokuaw kokwe su lwayr e nan pa, hohkwe liy lokrue. Hano uron hokwe hoho yor sokwe kar nuw-ey. Seyr hakwaw korey, sawk uwrkayn irweyk mo sios lowpwarowp seyn, homkwe seyr hehe kar ley.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Hano me-ihey-ok kokwe kristen hoho a mon ma hokruw o, seyr hano wayh ihey-ar Epainetus o, hme kwa me-sor kow. Esia mo kipay hokwe, Jisas Krais se kokwe, mo Epainetus hiy nan kiykiy-ay pie.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Seyr hano me-ihey-ok ke Maria ke kwa me-sor kow. Hokwe hme mey yaprue po nuw-meio kow kraiay.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Seyr hano me-ihey-ok kokwe Andronikus, Junia leys se kwa mesor kow. Hoh uwrsa kokwe hano uwrku, seyr hohkwe hane nion kalabus-a mon po non-wak. Aposel-mey kokwe hohkwe uru non, seyr hohkwe Krais so uwrku ma lwak hokwe, hano peyrmawk lwak pie.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Seyr hano me-ihey-ok kokwe Ampliatus se kwa mesor kow. Hrom Hakamay so mey me ma meio wayh-wayh hokwe, hiykwe hano wayh uron-pi ko-ar.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Seyr hano me-ihey-ok kokwe, hromo mey-wayh Urbanus, hreme nion Hakamay so mey me ma meio wayh-wayh o, seyr hano wayh ihey-ar Stakis o, hehe kwa mesor kow.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Seyr hano me-ihey-ok kokwe, Apeles se kwa mesor kow. Hiy Krais so meyki ma pyay nonaw ma nuw-wak sohokwe, kumay po mesair kow hrahra ha. Seyr uwrsa Aristobulus so a mon ma non-wayr seme kwa nak-mesor kow.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Hano me-ihey-ok kokwe seyr Herodion, hano uwrku se kwa mesor kow. Seyr Hakamay so uwrsa Narsisus so a mon ma non-wayr o, hme kwa nak-mesor kow.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Hano me-ihey-ok kokwe seyr Trifina o, Trifosa o, seyr hano ine ihey-ar Persis o, hme kwa mesor kow. Homkwe Hakamay se mey kraiar po meio kow.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Seyr hano me-ihey-ok kokwe, Rufus, Hakamay so mey me meio e ma me-iaup, hye kwa mesor kow. Seyr hyo pouh ke kwa nak-mesor kow. Hoko yor hane ma mesair kow kokwe, hano ipey ko yor ke hieyn.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Seyr hano me-ihey-ok kokwe Asinkritus o, Flegon o, Hermes o, Patrobas o, Hermas o, seyr kristen-wayh lowpwarowp uwr seme nion ma non-wak o, hme kwa mesor kow.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Seyr homkwe hano me-ihey-ok kokwe Filologus o, Julia o, Nereus o, Nereus so ine-ih o, Olimpas o, seyr kristen-uwrsa lowpwarowp uwrsa seme nion ma non-wak o, hme kwa mesor kow.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Homkwe hmo wayh-wayh me kokwe, uron pekney-weys non kwa way neyr-a-neyr.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Hano wayh-om, hakwe hme senkin me-kupaku, homkwe uwr, sios se uwrku kreys non ma mon okiane nakrok o, seyr uwrsa me ma mon kuayk o, seme iray-iray non kwa lwak. Payhokuaw, uwrsa sohom mo me-weih-a-weih-ok mokwe, God so ok, paraw hom ma lonuayk mo irweyk eyn lwak. Hunkwe hme nion peie non-wawwaw o, sawk meiaw mon kwa nakrok.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Payhokuaw, uwr senkin somokwe, hromo Hakamay Krais so mey ke hiymon e nan pey, sawk homkwe hmo owh arian me-aw nanpanan. Hmo ok wonor ma nuw-wak o, seyr hmo ok-kwan-a-kwan o, uwrsa ney me hieyn ma nanpanan me mon weih-a-weih huonok.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Uwrsa lowpwarowp homkwe hmo yor, Hakamay so ok ko meyki ma ley hokwe, po lonuayk. Hakwe hme kar sehe ley. Sa hano uron hokwe senkin nanpanan, homkwe yor yaprue me-aw meio hrekawk hrekawk wayr e, sawk yor piap-araw mokwe, nonkway lopa lwak e.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Peypey korey, sa God, liwak marowhway yor so meyk-ar hiykwe Satan se kokwe hmo sune ouon mon lour peysmapeys ey. Hromo Hakamay Jisas so maym hokwe hme nion ka non-wak.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Hano mey-wayh Timoti hiykwe hme me-ihey ha. Seyr Lusius o, Jeson o, Sosipater o, uwr somokwe hano uwrku, homkwe ok liy-liy-aw me-ha.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Hakwe Tertius, mamey okwe mey-uwr. Ha seyn, Hakamay so mey-uwr ma lwak ohokwe, hme me-ihey-ok mekow ha.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Seyr Gaius, uwr hane ma me-huonok yawriy, seyr kristen me hyo a mon ma isay hokruw, hiykwe hyo me-ihey-ok ke hme mekow ha.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Hromkwe God so uru se ipey-ar lowk nakie e. Hiykwe hromo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe liy hiymon orok kraiay. Hiykwe mey sokukwe, ok-ihey ha Jisas Krais se ma mesor ko kueir nonaw meio. Ok-ihey sokukwe, hromo nopwey-om mo enekwei hokwe, lwak sue.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Sawk enekwei enkin ohokwe kumay-ar kiy-mesair kow. Ok, profet hom ma mey iawon mokwe, God so okar-ok ke kumay-ar mon ousne hrahra ha, seyr uwrsa lowpwarowp me me-nonkway kow. Ok sokukwe hromo wayr-peyow-God hiykiaw me-sasay mesair. Hiykwe senkin sehe lon, uwrsa kipay lowpwarowp ko hom hye nan kiykiy-ay e, seyr hye nak-onuayk me e.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Jisas Krais so kueir nonaw hokwe, God kamon-awaw nonkway yaprue non sekwe ayaw-ar kwa lowk nakie wayr-wayr. Okar.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.