Romanos 16

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ama, hakwe hme senkin kiy-mekow, hromo ine Fibi, sios, om Senkria ko mon ma meio hokwe, mey-sa yaprue-ar.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Homkwe hoke kokwe Hakamay so uru non kwa me-huonok huon, kristen-uwrsa hom ma mon senkin. Seyr hokwe omeme ohna pay me lwak e, homkwe hoke kwa hiymon. Payhokuaw, hokwe uwrsa kraiar me po hiymon, hane seyn, po hiymon.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Hano me-ihey-ok ke Prisila, Akwila leys se kwa me-sor kow. Hoh uwrsa kokwe hano mey-wayh, Krais Jisas so mey ke hane nion ma meio hom non. Ap 18:2
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Hohkwe hane hokuaw kokwe su lwayr e nan pa, hohkwe liy lokrue. Hano uron hokwe hoho yor sokwe kar nuw-ey. Seyr hakwaw korey, sawk uwrkayn irweyk mo sios lowpwarowp seyn, homkwe seyr hehe kar ley.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Hano me-ihey-ok kokwe kristen hoho a mon ma hokruw o, seyr hano wayh ihey-ar Epainetus o, hme kwa me-sor kow. Esia mo kipay hokwe, Jisas Krais se kokwe, mo Epainetus hiy nan kiykiy-ay pie.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Seyr hano me-ihey-ok ke Maria ke kwa me-sor kow. Hokwe hme mey yaprue po nuw-meio kow kraiay.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Seyr hano me-ihey-ok kokwe Andronikus, Junia leys se kwa mesor kow. Hoh uwrsa kokwe hano uwrku, seyr hohkwe hane nion kalabus-a mon po non-wak. Aposel-mey kokwe hohkwe uru non, seyr hohkwe Krais so uwrku ma lwak hokwe, hano peyrmawk lwak pie.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Seyr hano me-ihey-ok kokwe Ampliatus se kwa mesor kow. Hrom Hakamay so mey me ma meio wayh-wayh hokwe, hiykwe hano wayh uron-pi ko-ar.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Seyr hano me-ihey-ok kokwe, hromo mey-wayh Urbanus, hreme nion Hakamay so mey me ma meio wayh-wayh o, seyr hano wayh ihey-ar Stakis o, hehe kwa mesor kow.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Seyr hano me-ihey-ok kokwe, Apeles se kwa mesor kow. Hiy Krais so meyki ma pyay nonaw ma nuw-wak sohokwe, kumay po mesair kow hrahra ha. Seyr uwrsa Aristobulus so a mon ma non-wayr seme kwa nak-mesor kow.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Hano me-ihey-ok kokwe seyr Herodion, hano uwrku se kwa mesor kow. Seyr Hakamay so uwrsa Narsisus so a mon ma non-wayr o, hme kwa nak-mesor kow.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Hano me-ihey-ok kokwe seyr Trifina o, Trifosa o, seyr hano ine ihey-ar Persis o, hme kwa mesor kow. Homkwe Hakamay se mey kraiar po meio kow.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Seyr hano me-ihey-ok kokwe, Rufus, Hakamay so mey me meio e ma me-iaup, hye kwa mesor kow. Seyr hyo pouh ke kwa nak-mesor kow. Hoko yor hane ma mesair kow kokwe, hano ipey ko yor ke hieyn.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Seyr hano me-ihey-ok kokwe Asinkritus o, Flegon o, Hermes o, Patrobas o, Hermas o, seyr kristen-wayh lowpwarowp uwr seme nion ma non-wak o, hme kwa mesor kow.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Seyr homkwe hano me-ihey-ok kokwe Filologus o, Julia o, Nereus o, Nereus so ine-ih o, Olimpas o, seyr kristen-uwrsa lowpwarowp uwrsa seme nion ma non-wak o, hme kwa mesor kow.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Homkwe hmo wayh-wayh me kokwe, uron pekney-weys non kwa way neyr-a-neyr.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Hano wayh-om, hakwe hme senkin me-kupaku, homkwe uwr, sios se uwrku kreys non ma mon okiane nakrok o, seyr uwrsa me ma mon kuayk o, seme iray-iray non kwa lwak. Payhokuaw, uwrsa sohom mo me-weih-a-weih-ok mokwe, God so ok, paraw hom ma lonuayk mo irweyk eyn lwak. Hunkwe hme nion peie non-wawwaw o, sawk meiaw mon kwa nakrok.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Payhokuaw, uwr senkin somokwe, hromo Hakamay Krais so mey ke hiymon e nan pey, sawk homkwe hmo owh arian me-aw nanpanan. Hmo ok wonor ma nuw-wak o, seyr hmo ok-kwan-a-kwan o, uwrsa ney me hieyn ma nanpanan me mon weih-a-weih huonok.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Uwrsa lowpwarowp homkwe hmo yor, Hakamay so ok ko meyki ma ley hokwe, po lonuayk. Hakwe hme kar sehe ley. Sa hano uron hokwe senkin nanpanan, homkwe yor yaprue me-aw meio hrekawk hrekawk wayr e, sawk yor piap-araw mokwe, nonkway lopa lwak e.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Peypey korey, sa God, liwak marowhway yor so meyk-ar hiykwe Satan se kokwe hmo sune ouon mon lour peysmapeys ey. Hromo Hakamay Jisas so maym hokwe hme nion ka non-wak.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Hano mey-wayh Timoti hiykwe hme me-ihey ha. Seyr Lusius o, Jeson o, Sosipater o, uwr somokwe hano uwrku, homkwe ok liy-liy-aw me-ha.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Hakwe Tertius, mamey okwe mey-uwr. Ha seyn, Hakamay so mey-uwr ma lwak ohokwe, hme me-ihey-ok mekow ha.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Seyr Gaius, uwr hane ma me-huonok yawriy, seyr kristen me hyo a mon ma isay hokruw, hiykwe hyo me-ihey-ok ke hme mekow ha.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Hromkwe God so uru se ipey-ar lowk nakie e. Hiykwe hromo nanpanan kiykiy-ay yor mokwe liy hiymon orok kraiay. Hiykwe mey sokukwe, ok-ihey ha Jisas Krais se ma mesor ko kueir nonaw meio. Ok-ihey sokukwe, hromo nopwey-om mo enekwei hokwe, lwak sue.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Sawk enekwei enkin ohokwe kumay-ar kiy-mesair kow. Ok, profet hom ma mey iawon mokwe, God so okar-ok ke kumay-ar mon ousne hrahra ha, seyr uwrsa lowpwarowp me me-nonkway kow. Ok sokukwe hromo wayr-peyow-God hiykiaw me-sasay mesair. Hiykwe senkin sehe lon, uwrsa kipay lowpwarowp ko hom hye nan kiykiy-ay e, seyr hye nak-onuayk me e.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Jisas Krais so kueir nonaw hokwe, God kamon-awaw nonkway yaprue non sekwe ayaw-ar kwa lowk nakie wayr-wayr. Okar.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.