Romanos 11

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sa hakwe hme senkin ma-mesopok: Hmey, God hiykwe hyo uwrsa arian me papo me-puar lowpway? Korey law-ar. Payhokuaw, mo hakiaw seyn, Israel-uwr prueyn hiy non. Hakwe Abraham so ney-nona, seyr Benjamin so uwrku ko.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God hiykwe hyo uwrsa arian hiykiaw peyr-mon-ar ma nuw-iaup pie me kokwe, korey me-puar lowpway pa. Homkwe ok mamey porih mon paraw ma mey ke kwa nanpanan. Ok sokukwe senkin mey: profet Elaija hiykwe Israel-uwrsa me kar ley lopa ma lwak hokwe, hiykwe God se senkin mesopok kraiay,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Hakamay, Israel homkwe hno profet me po lokin kwor-ma-kwor okrue. Seyr hno alta, omeme yaprue me naws kow ey me po lokin housay lowpway. Hakwe hakiaw-aw kiy-nuw-wak, seyr homkwe hane ma lokin kwor okrue e nakrion say lokruok.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Hai, God hiykwe hye kokwe penkin ma-sahre onuayk me so? Hiykwe Elaija se senkin ma-sahre onuayk me, “Ara, hano uwrsa arian Israel me kokwe, hakwe 7000 sankaw po lira lahan me-iaup prosue. Uwrsa somokwe okrei-god Bal se kokwe pamuow kampueys pa.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Seyr enekwei enkin ohiy seyn, God hiykwe hyo maym kow yor ko kueir nonaw, Israel-uwrsa har-har-aw ney-aw lira lahan me-iaup prosue nonaw lwak.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 God hiy Juda me ma lira lahan iaup hokwe, hyo maym kow yor ko kueir nonaw lahan iaup, sawk hiykwe mey, Juda hom ma meio me lahan iaup pa. Payhokuaw, God hiykwe uwrsa, mey hom ma meio me lahan iaup hokwe, God so maym kow yor kokwe maym-ok liy me ley.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Hai, Israel-uwrsa mokwe penkin lwak a? Mo hom mey senkin senkin me God se nakrion say meio kow liok, homkwe God so luw-luw-aw yor ke lonok pa. Sawk uwrsa har, God hiykiaw ma lahan iaup homkwaw lonok. Sawk hmo har mo uron mokwe, God hiykiaw ku-mein me hieyn nuw-mon hihi-yay.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 God so mamey porih hokwe mo senkin me,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Devit hiykwe seyr ok liy-liy-aw senkin me,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Uwrsa sohom mo nene mokwe waw-pow ka lyay, sa homkwe lira pa ka lwak, seyr hmo sumow mokwe enekwei enekwei hmo low arian hom ka lyay low-a-low eymueys kawk kumey.” Sng 69:23
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Hakwe hme senkin sehe makiy-me-sopok ey: Hai, Israel hom ma lour sayah-ayah mokwe, homkwe po nuw-makuayk sawor-awor ha lowpway? Korey law-ar. Sawk Israel mo kamaun sow yor ko kueir nonaw hokwe, God so huonok-prosue-yor hokwe uwrkayn irweyk mo owh mon sokwe lousne. God hiykwe senkin sehe lon, Israel hom uwrkayn irweyk me lira way ompeys ma-peys e.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Suw senkin, Israel mo kamaun sow yor ko kueir nonaw hokwe, God hiykwe hyo maym ihey-ar mokwe uwrsa poya-poya mo owh mon po mon ousne. Seyr Israel hom meiaw mon ma lour anyan nok ko kueir nonaw hokwe, God hiykwe sawk uwrkayn irweyk me seme maka-sahre huonok hiymon ihey. Israel hom ma makuayk hokwe, uwrsa ki serey serey suko me hiymon, hom God so owh mon ley e. Hakwe sawk senkin sehe nan, Israel lowpwarowp hom God so owh mon ma-le swa-hokruw konpakon ankin, yor sokukwe God so maym kow yor ihey-ar ke mon ousne ey, paraw hrom ma lira lopa senkin.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ok, ha ma kiy-me okukwe, hakwe hme uwrkayn irweyk me kiy-me. Aposel-mey, ha uwrkayn irweyk mo ompok mon ma kiy-meio ohokwe, hakwe ipey-ar nuw-nan.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Hakwe aposel-mey sokukwe senkin sehe meio, hano uwrku Israel homkwe, God hiy uwrkayn irweyk me ma hiymon me ka lira way ompeys-ma-peys. Seyr Israel har-har-aw me God hiy yerki sohiy so kueir ka me-huonok prosue.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Payhokuaw, God hiy Israel me ma lour swaweyr yay ha hokwe, hiykwe mey yaprue kamon, senkin ma-sahre mon ousne. Mey yaprue sokukwe senkin: Hiykwe uwrsa lowpwarowp hyo awia-pow ma lwak mokwe, yerki hom hyo wayh ihey-ar lwak ey ke po kampi kow. God hiy Israel me ma lour swaweyr yay ha so ayay mokwe, yaprue senkin me leip ankin, hai, God hiy Israel poya-poya me ma-huonokyaw yawriy ankin, mey sohok ko ayay mokwe penkin me leip ey so? God hiy hme ma ma-me-huonok yawriy sohokwe, lokrue uwrsa me su ma me-sian wayr me hieyn.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Homkwe nonkway, hunkwe ihey mo naw-kopi peyrmawk ko ke God se kow pie ankin, ihey mo naw kopi sokukwe pekney-weys lwak. Seyr ihey mo naw kopi sokukwe sawk hno ihey mo naw lowpwarowp me pekney-weys mon ousne liyay. Seyr now kamon so meyk hokwe pekney-weys lwak ankin, kueim lowpwarowp mokwe seyr pekney-weys lwak.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Israel homkwe oliv-now wueir-ar mon ma saro se hieyn. Sawk oliv-now sohiy so kueim har mokwe papo nekie kama-pwa kuayk sakuayk. Sawk uwrkayn irweyk hunkwe, oliv-now sapa ko so kueim ke hieyn. Hnekwe ka-nekie kaun nok ok, oliv-now-ar so kueim mo yop-yop mon nak-saronay osi hor kraipakrai. Hunkwe sawk oliv-now-ar sohiy so nioh se non-owswa-liy kowp-kowp ie.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Sawk hunkwe senkin peie nak-me-heyr o, “Hakwe oliv-kueim wueir ko mo eir mon lwak.” Sawk hunkwe nak-me-heyr e nan ankin, hunkwe peyr ok okwe kwa nanpanan. Hunkwe oliv-now sohiy so meyk se hiymon owk naw-a-naw ie pey, sawk oliv-now sohiy so meyk hokwe hne hiy-mon owk naw-a-naw ie.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Sawk hmo prueyn hiy senkin nak-me-heyr lak, “Oliv-now-ar so kueim mokwe seme lon kama-pwa, hane hmo yop-yop mon nak-saronay osi hor meio way kraipakrai e.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Mo okar. Sawk Israel me kokwe seme nekie kama-pwa sow, payhokuaw, homkwe Hakamay se nan kiykiy-ay pa. Sa hunkwe sehe lorok kraiay, payhokuaw, hunkwe nan kiykiy-ay. Hwon senkin ma lorok se, hno uru arian se peie nak-owk nakie o, sawk hunkwe kwa nak-hok.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Payhokuaw, hunkwe kwa nanpanan, God hiykwe oliv-now-ar so kueim mokwe ma-isay wak lopa lwak ankin, hne seyn, hiykwe liy ma-isay wak ley.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Hunkwe God so nan ihey yor o, hyo me-hripahri-ok o, seme kwa nanpanan. God so me-hripahri-ok kokwe uwrsa ma makuayk sakuayk me po mesair kow. Sawk hunkwe hyo nan ihey yor ke-aw nakruok ankin, hiykwe hnekwe hyo nan ihey yor kokwe senkinaw-aw mesair kow ey. Sa hunkwe God so nan ihey yor ke lokriy hain ankin, hnekwe nekie kampwa lway swasow.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Sawk Israel homkwe hmo kamaun sow yor seme preisia hain ankin, hmekwe hmo yop arian, hom paraw ma lwak mon, ma-nak-saronay osi hor meio way kraipakrai ey. Payhokuaw, mey senkin mokwe God hiykwe liy mon ousne.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Suw senkin, hunkwe kueim oliv-now sapa ko me ma nekie pwa-say me hieyn. Sawk mo hwon oliv-now sapa ko so kueim ke hieyn lwak liok, hne kokwe oliv-now-ar mon po nak-saronay osi hor meio way kraipakrai. Sawk omok kokwe God hiykwe Israel mo kueim, paraw ma nekie pwa-say seme manak-saronay osi hor meio way kraipakrai ankin, sohokwe hyekwe honon honon liy lwak ley, payhokuaw, homkwe mo oliv-now serey suko arian.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Hano wayh-om, hakwe senkin nan, homkwe God so ouon-aw-ok kamon ke kwa nuw-nonkway. Sawk homkwe God hiy hme ma me-huonok me hmo uru arian me lowk nakie lak. Ouon-aw-ok sokukwe senkin, Israel mo yor, makwey ku-mein ma lwak mokwe, senkinaw lwak wayr lopa. Sawk God hiykwe Israel me kokwe enekwei uwrkayn irweyk lowpwarowp hom God so owh mon le lowpway non, manuw-me-huonokyaw prosue lowpway ey.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Sawk yerki sohiy non kokwe, God hiykwe Israel lowpwarowp me maka-me-huonok prosue ey. God so mamey porih hok ma me, senkin,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Hakwe Israel mo weynpaweyn piap-araw me monsay kow hokwe, hakwe sokior-ok enkin hme nion non-me-sakon kawk ey.” Ais 59:20-21
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Israel hom God so ok-ihey ke ma kamaun sow mokwe, homkwe sawk God so awia-pow seme lwak. Sawk Israel mo kamaun sow yor ke hokuaw kokwe, God hiykwe hme uwrkayn irweyk mo yerki se kampi kow. Sawk God hiy Israel mo iwey-om me ma lira lahan iaup huonok se hokuaw kokwe, hiykwe Israel me uron-pi ko-ar sehe lwak.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Payhokuaw, God hiy hyo maym senkin senkin uwr pehe kow e, seyr uwr pehe me-huonok iaup e, hiykwe hyo uron se irweyk eyn liy ma-kankoum meio ley.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Uwrkayn irweyk ama, paraw kokwe homkwe God so ok ke kamaun sow uwrsa. Sawk enekwei enkin ohokwe, Israel hom God so ok ke ma kamaun sow me hokuaw kokwe, God so uron lowk yor hokwe sawk hme seme kow.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Seyr enekwei enkin ohokwe Israel homkwe God so ok me kamaun sow. Sohokwe senkin sehe lwak, God so uron lowk yor hokwe, enekwei enkin ohokwe, Israel homkwe seyr liy lonok, uwrkayn irweyk hom ma lonok senkin.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Payhokuaw, God hiykwe uwrsa lowpwarowp me po lway pruwma-pruw, hom hmo kamaun sow yor arian ko ouon mon lwak e. Hiykwe senkin sehe lon, uwrsa lowpwarowp homkwe, hyo uron lowk yor ke ka lonok e.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Me-o, God so mawkhow ihey-ar nonkway aiopey hay non mokwe, kraiar nuw-wak, seyr iway-ar nuw-wak.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 God so mamey porih hokwe mo senkin me,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Hai, uwr prueyn hiykwe God sekwe pay-ay se nuw-kow se, God hiykwe hyekwe sehe ma-sawkriy kow a? Jop 41:11
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Payhokuaw, omeme lowpwarowp mokwe, hyo iha non po monhre, seyr hyo kueir nonaw kiy-wayr, seyr hyo owh arian mon ma-ley ey. Panpaniowni hokwe hyo owh mon-aw ka nuw-wak peyow peyow. Okar.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.