Mateus 18

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enekwei sohiy non kokwe Jisas so ki-wayh homkwe, Jisas so mon le nok, hye senkin mesopok, “Nonkumey so Wayr-hre-yier hokwe, uwr seirpey-arar hokwe penkin uwr hiy lwak a?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Sa Jisas hiykwe ney prueyn se me-huonok nok, hmo ompok mon kiy-me orok.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Seyr hyo ki-wayh me senkin mekow, “Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, sa homkwe hmo uron mokwe ney nopre ehe hieyn kankoum lopa lwak ankin, homkwe God so Wayr-hre-yier nonkumey ko hokwe liy lyawriy ley.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Sawk unsaney, ney nopre ehe hieyn aymarowh eyn posokwaw lwak e, unsaney senkin somokwe God so Wayr-hre-yier nonkumey ko hokwe seirpey-arar lwak.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Seyr unsaney, ney nopre enkin se hano uru non me oue oue lon huonok ankin, suw hiykwe hane me oue oue huonok.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Jisas hiy senkin makiy-me, “Sawk unsaney har homkwe unsaney ney ehe hieyn hane ma nan kiykiy-ay me mon kuayk ankin, uwrsa senkin somokwe yor piap-araw aiopey hay ke nuw-mon. Me o, uwr senkin sohokwe sour-yawp-ar mon paraw mein aiopey hay non huei sok nuw-piynay swakeyn omprok ha lak pok.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Woiow, uwrsa ki erey suko homkwe kwa nak-hok kraiay popriy, payhokuaw, homkwe hano uwrsa me kokwe yor piap-araw non po mon kuayk sakuayk. Okar, yor piap-araw uwrsa me mon kuayk sakuayk ey mokwe senaw lousne. Woiow, sawk uwrsa yor piap-araw seme ma mon ousne homkwe kwa nuwnak-hok kraiay popriy.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Sa hno iha kamon o, hno sune kamon o, hne yor piap-araw mon hiymon kuayk ankin, hunkwe kiy-wakiane nok, swasow hain. Sa hunkwe iha kamon-aw, seyr sune kamon-aw lwak hokwe, yaprue. Suw hunkwe, su lwayr peyow peyow ey se liy lonok. Sa hno sune iha, hne ma hiymon kuayk sokwe wakiane sow pa lwak ankin, hne kokwe ya ma loum peyow peyow wayr ey mon way swakawk mu lak.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Seyr hno nene namon hokwe hne yor piap-araw mon hiymon kuayk ankin, sehe kiy-kair nok, sasow hain. Hunkwe nene namon-aw lwak hokwe, yaprue. Suw hunkwe, wayr peyow peyow ey se liy lonok. Sa hunkwe nene nareys non lwak ankin, hne kokwe ya ma loum peyow peyow wayr ey mon lway swakawk mu lak.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Ama, senkin kwa lon, homkwe uwrsa ney nopre enkin ehe hieyn me ouon mon peie lira nan our seipasei o. Payhokuaw, hakwe hme senkin kiy-mekow, hmo ensel nonkumey ko homkwe hano Aio so ine-maku se senaw lira wayr-wayr, nonkumey mon kokwe.”
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Hai, homkwe penkin nan o? Sa hmo uwr prueyn hiykwe sipsip 100 sankaw kow-a wayr. Sawk kamon se lanyan ankin, hiykwe ley anio pawk lopa lwak ey so? Korey. Hiykwe sipsip 99 me mnuw mon lokriy hain nok, sipsip ma lanyan sehe nuw-anio pawk nok.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, hiykwe hyo sipsip ma lanyan sehe ma-lira way prosue ankin, hiykwe kar aiopey hay nuwnak-ey. Sawk hyo kar ley yor sipsip kamon-aw sehe ma ley sohokwe, sipsip 99 ma lanyan lopa mo eir mon lwak.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Suw seyr liy-liy-aw, hano Aio nonkumey ko so uron ko hokwe ney nopre prueyn senkin se isay okrue pror kawk ha e nan pey.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Sawk hno wayh hiykwe hne yor piap-araw ke mon mokwe, hunkwe hyo owh mon ley nok, hyo yor piap-araw sokwe hye nian mesor kumay kow, hohkiaw-aw. Sa hiykwe hno ok ke lonuayk me ankin, suw hunkwe hno wayh se po ma-mon huonok prosue.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Sa hiykwe hno ok ke lonuayk me pa lwak ankin, hunkwe kristen-wayh prueynyaw kwa me-huonok, prueynyaw lopa hokwe, prueys non kwa me-huonok. Yor senkin sohokwe, homkwe sehe meio, ok lowpwarowp hom ma lohruw-a mokwe, uwr prueys non ka liwak sir ohruw-a sakon kawk, o, uwr pruompri non, ka liwak sir ohruw-a sakon kawk. Lo 19:15
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Sawk hiykwe hmo ok me lonuayk me pa lwak ankin, hunkwe kristen-uwrsa sios ko me kwa mesor kow. Hiykwe hme lonuayk me pa lwak ankin, sei, hunkwe hye kokwe haiden o, takis lonok uwr o, seme hieyn kwa lira okriy hain.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Hakwe hme okar kiy-mekow, hunkwe ki erey mon kokwe payay me me-piar sous e, seyr God hiy seyn, nonkumey mon me piar sous. Seyr hunkwe ki erey mon kokwe payay me me-hrorsay kumay e, seyr God hiy seyn, nonkumey mon me-hrorsay kumay.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Hakwe hme senkin makiy-mekow, sawk hoh prueysyar ki erey mon kokwe payay se non-ohruw-a sakon kawk mesopok e, hano Aio nonkumey mon ma lwak hiykwe hehe liy hiymon.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Mo, uwr prueys-aw hi, seyr pruompri-aw hi, hom hano uru non kor-hokruw ankin, hakiaw kokwe seyr hme nion ompok mon non-wak.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Sa Pita hiy Jisas so owh mon le nok, Jisas se senkin mesopok, “Hakamay, sawk hano wayh hiy hane yor piap-araw mon mokwe, hyo yor sokukwe hakwe enekwei pankaw lorionay ha ey so? Hmey, enekwei 7, sankaw lorionay ha e?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Jisas hiykwe sa senkin lonuayk me, “Hakwe hne senkin kiy-mekow, enekwei 7-aw korey. Sawk hunkwe enekwei 77, sankaw kwa lorionay ha.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Hakwe hme kokwe mo senkin sehe mesor kow, God so Wayr-hre-yier nonkumey ko hokwe king prueyn se hieyn. King sohokwe hiykwe hyo meinowon hyo mey-uwr hom ma lonokyaw nyanyaw prosue seme ma-mesopok mon popriy ey.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Enekwei king hiy dinau meinowon me ma lira popriy lonokyaw ey sokwe meio pie menkin, hyo mey-uwr har homkwe hmo prueyn 10 milion Kina ma lonok nyanyaw prosue se hiy-e, king so owh mon.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Sawk uwr sohokwe meinowon hiy ma lonok nyanyaw prosue somokwe liy ma-sahre kow e ko. Wo, sa King hiykwe sa sehe me, homkwe uwr sehe o, hyo ney sa o, hyo omeme lowpwarowp sohom o, seme nak-opri nok, sa uwr har hom ka nakway. Sa meinowon somokwe hyo dinau har me liy mon lop-a-lop.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Wo, mey-uwr sohokwe ok senkin ke lonuayk menkin, hiykwe sawk King so inour mon pamuow kampueys won nok, King se senkin lonseyn mesopok, ‘Hakamay ara, hane uron wawk owk nok, hane kor-naruok popor. Hakwe hne kokwe omok liy ma-sahre kow lowpway.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 King hiykwe mey-uwr sohiy so ok sokwe lonuayk menkin, sa hye uron sehe nuw-owk. Hyo dinau somokwe sa sehe mon-say lowpway nok, hye isay ha.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Sawk mey-uwr sohiy ma-ley menkin, sa hyo mey-wayh prueyn se sehe amor-onyay nok, huei mon kiy-nekie kane kawk me, ‘Ara, hunkwe hano dinau ke kwa ma-sahre kow.’ Payhokuaw, paraw kokwe hyo mey-wayh sohokwe 10 Kina sankaw lonok nyanyaw.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Hyo mey-wayh hiy sawk pamuow hyo inour mon kampueys won nok, kiy-me, ‘Hane uron wawk owk nok, hane kor-naruok popor. Hakwe hne kokwe omok liy ma-sahre kow.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Sawk hiykwe hyo mey-wayh so ok ke me-puar. Hiykwe sawk aw-uwr me mekow nekie owk swakawk, kalabus-a mon. Sawk hye kokwe liy saw-isay ha ley, hyo dinau me nakway lowpway lopa lwak hokwe.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Sawk king so mey-uwr har homkwe yor piap-araw seme lira menkin, homkwe sawk uron nuw-owk kworpakwor kawk. Homkwe sa seme ley nok, hmo King se mesor kow, yor lowpwarowp hom ma lira seme.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Sa king hiykwe mey-uwr, 10 milion Kina ma lonok nyanyaw prosue sehe maka-me-huonok yawriy nok, senkin kiy-mekow, ‘Hunkwe mey-uwr yaprue-ar korey. Hakwe hno dinau aiopey hay kokwe sehe mon-say orionay ha, hunkiaw hane pamuow ma kampueys mesopok onseyn sohiy, hano inour mon.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Awaio, hunkwe seyr hno mey-wayh se uron nuw-owk e me, ha hne uron ma lowk senkin.’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 King hiykwe sawk aw-mar sehe nuw-ie menkin, hye kokwe sawk kalabus-a mon sehe nekie owk swakawk. Sawk aw-uwr mo iha mon sehe kow, hye kokwe sawk sehe mon nokriy nokriy yay meio, mey aiopey hay mokwe. Sawk hye kokwe liy saw-isay ha ley, hyo dinau me nakway lowpway lopa lwak hokwe.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Weyn sokukwe hano Aio nonkumey ko hiykwe seyr liy-liy-aw mon, hmo prueyn prueynyaw mokwe, hwon hno wayh so yor hno uron ko me lorionay ha lopa lwak mokwe.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.