Marcos 13

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas hiy God so a se lokriy hain menkin, hyo ki-wayh prueyn hiy kiy-me, “Hiymon sorasor uwr ara, seyn lira, a ihey-ihey ey, mein-awp mein-awp ey.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Jisas hiy lonuayk me, “Hunkwe a aiopey hay lowpwarowp omokwe pankaw lira o? Mein kamon erey suko hiykwe hyo yop mon liy ma-lwak ley. Mein lowpwarowp somokwe ya kyor-inon say ha a.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jisas hiy Mnuw Oliv, God so a se ma ka-iawon ira mon wakiawk nonaw, Pita o, Jems o, Jon o, Andru o, homkiaw-aw hyo owh mon le.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Hom hye mesopok, “Hreme mekow e, weynpaweyn somokwe pohiy sok lousne ey mo? Hai, meir penkin hom lousne ey mo, hreme senkin mesair kow ey hokwe, enekwei weynpaweyn senkin hom lousne ey hokwe po kiy-e?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Sa Jisas hiy hme kiy-me, “Homkwe iray iray non kwa lwak, hme uwr prueyn hiy senaw me-loior kow.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Uwr kraiar homkwe hano uru non ya le a. Homkwe senkin me ey, ‘Hakwe mo uwr sohiy non,’ sa uwrsa kraiar me me-loior kow ey.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Hom aw lono ok ohriar mon lonuayk, aw lono ok anyan meiaw mon lonuayk, homkwe peie hok o. Weynpaweyn somokwe mo lousne ey, sawk enekwei pariawey-ar hokwe peyr lwak se.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Kipay kamon hiykwe kipay kamon se nion non-ono ey. Yier kamon hiykwe yier kamon se nion non-ono ey. Ki serey serey mon kokwe, kina le ey, seyr siowp lokrue ey. Weynpaweyn somokwe sa, ney sumow ma swaun, hok ya non ma nak-oum pie ke hieyn.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Homkwe iray iray non kwa lwak. Hmekwe nekie nok, kot mon hiy-ey ok. Hmekwe Juda mo hokruw-a mon lomniy mamniy ey. Homkwe hiy-wayr uwr o, king o, hmo inour mon hane hokuaw ok-ihey ke mesor ke hme mesor kow e inakrok ey.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Sawk enekwei pariawey hiy lousne lopa non kokwe, God so ok-ihey kokwe peyr uwrsa kipay lowpwarowp ko me mesor kow.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Seyr hme kot mon nekie nok hiy-ey ankin, homkwe ok, hom me ey me peie lowk kworpakwor kawk o. Enekwei sohiy non kokwe, hme ok penkin me kow e, homkwe seme kwa me, payhokuaw ok hom ma me somokwe hmo nian korey, somokwe Niohney Pekneyweys so mon le ey.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Uwr eynay hiykwe hyo uwr eynay se me-loior kow lokin kwor ey. Seyr aio hiykwe ney se liyliy-aw meio ey. Ney homkwe hmo ipey aio me aw lono ey, seyr hme isay okin kwor-ma-kwor ey.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Uwrsa lowpwarowp homkwe hme awnie awnie-aw ya lira a, hano uru se hokuaw kokwe. Sawk uwrsa posokwaw lorok kraiay e, enekwei pariawey hiy nuw-ousne, hmekwe ya huonokyaw prosue a.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Homkwe omok ompay piap-araw kyai mon piapay ey non hiy ampok kamon hiy uru lopa mon lyawriy iarok se lira ey.” (Unsaney mamey okwe ma lira mesor hiykwe ok sohok ko meykyar ke kwa nuw-nonkway popriy). “Homkwe senkin lira ankin, sei, uwrsa Judia mon ma lwak homkwe mnuw mon kwa hakan sakan nok.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Uwr prueyn hyo a-suwr mon ma liwak hiykwe, a mon omeme kamon lonok e peie ma-lyawriy o.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Unsaney wueir mon ma lwak hiykwe, a mon peie ma-ley o, hyo saket ke lway e.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Enekwei somokwe sa ney swaw non o, sa, ney mu la ey o, hmekwe piaparaw-ar nuw-wak ey.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Homkwe God se kwa mesopok kraiay, weynpaweyn somokwe weyp-nono enekwei sok lousne lopa ka lwak.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Payhokuaw, enekwei sohom mo low piap-araw somokwe piaparaw-ar, low enekwei God hiy ki se ma monhre pie non ma lousne ha, enekwei ehe om-nak-our sapeykyay, low sohom mo eir mon lwak. Sawk omok seyn, senkin ma-lousne lopa.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Sa Hakamay hiykwe enekwei somokwe haraw mon wak pa lwak hokwe, unsaney prueyn inaw liy lwayr ley. Sawk uwrsa hiykiaw ma lahan iaup me hokuaw kokwe, hiykwe enekwei somokwe haraw sehe mon wak.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Enekwei sohokwe uwr prueyn hiy hme senkin me ankin, ‘Lira Krais ehe,’ seyr ‘Lira, Krais ehie,’ homkwe peie nanpanan kiykiy-ay o.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Payhokuaw, okrei-krais o, okrei-profet o, homkwe ya lousne sa-ousne a. Homkwe meir krai non o, meir suwon o, seme ya meio ousne a, uwrsa God hiykiaw ma lahan iaup me mon warei-arei ey hokwe, sa okrei-uwr somokwe liy lwak ankin.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe iray iray non kwa lwak. Ok lowpwarowp mokwe hakwe hmekwe enekwei sohiy lousne lopa non po mesor kow koruay.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Sawk enekwei weynpaweyn piap-araw sohom mo meyki hokwe,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Napuar homkwe non ko me lon-kamair kuayk-sakuayk ey. Omeme krai ipey-ar nonkumey ko homkwe wei-a-wei ey.’ Ais 13:10; 34:4
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Sei, Uwrsa mo Ney hiy lousne ok. Hiykwe waw non nak-aye ey, krai ipey-ar non, seyr panpaniowni non.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Hiykwe hyo ensel me ki so por iha-iha-aw mon me-ha ey, uwrsa God hiykiaw ma lahan iaup, ey kaie mon, ey kuakeyn mon, senkin ma lwayr sahre-ahre me me-huonokyaw e.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Homkwe weynpaweyn kamon now fik se kwa mon-sorasor nonkway. Hyo kueim hom pruam-norku eyn lwak ankin, seyr hyo ma hom kowp-kowp ousne-sa-ousne pie ankin, suw homkwe senkin nonkway, sohokwe ay leip enekwei ohriar.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Seyr liyliy-aw eyn lwak, hom weynpaweyn senkin hom lousne me lira ankin, homkwe senkin nonkway ey, enekwei hokwe pa ohri-ar.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Hakwe hme okar kiy-mekow, weynpaweyn somokwe uwrsa enekwei enkin ma kiy-wayr hom lokrue lowpway lopa non lousne ey.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Nonkumey o, ki o, ya lira por ha a, sawk hano ok kokwe lira por ha lopa.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Eypok sohiy o, aua sohiy o, unsaney prueyn nonkway pey, mo ensel nonkumey ko hi, mo Ney hiykiaw hi, sawk Aio hiykiaw-aw nonkway.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Homkwe kwa nakrok ira kraipakrai. Seyr homkwe iray iray non kwa lwak. Payhokuaw, homkwe enekwei sohiy le ey hokwe, homkwe nonkway lwak pey.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Enekwei sohokwe uwr prueyn hiy hyo a se yier meiaw mon ley e ma lokriy hain se hieyn. Hiykwe mey-uwr prueyn prueyn-aw mo mey me kow lowpway, seyr a-yerki-wouk mon liarok-uwr se mekow hain, hiy iray-iray nonaw lwak e.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe iray iray non kwa lwak, payhokuaw, hunkwe nonkway lwak pey, a-yiaup-uwr hiy ma-le enekwei hokwe. Hiykwe eyrowpwar ma-le pakane, arawh-orieyn sok ma-le pakane, woyo hok me non ma-le pakane, ey hiy lonir lonir non ma-le pakane.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Sa hiy masaw-e ankin, hiykwe hnekwe anwaw liawon se ka-ira ne pa ka lwak.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ok, ha hme ma mekow somokwe, hakwe uwrsa lowpwarowp me me-kow, ‘Kwa lorok ira kraipakrai.’”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.