Marcos 13
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Jisas hiy God so a se lokriy hain menkin, hyo ki-wayh prueyn hiy kiy-me, “Hiymon sorasor uwr ara, seyn lira, a ihey-ihey ey, mein-awp mein-awp ey.”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jisas hiy lonuayk me, “Hunkwe a aiopey hay lowpwarowp omokwe pankaw lira o? Mein kamon erey suko hiykwe hyo yop mon liy ma-lwak ley. Mein lowpwarowp somokwe ya kyor-inon say ha a.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Jisas hiy Mnuw Oliv, God so a se ma ka-iawon ira mon wakiawk nonaw, Pita o, Jems o, Jon o, Andru o, homkiaw-aw hyo owh mon le.
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Hom hye mesopok, “Hreme mekow e, weynpaweyn somokwe pohiy sok lousne ey mo? Hai, meir penkin hom lousne ey mo, hreme senkin mesair kow ey hokwe, enekwei weynpaweyn senkin hom lousne ey hokwe po kiy-e?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Sa Jisas hiy hme kiy-me, “Homkwe iray iray non kwa lwak, hme uwr prueyn hiy senaw me-loior kow.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Uwr kraiar homkwe hano uru non ya le a. Homkwe senkin me ey, ‘Hakwe mo uwr sohiy non,’ sa uwrsa kraiar me me-loior kow ey.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Hom aw lono ok ohriar mon lonuayk, aw lono ok anyan meiaw mon lonuayk, homkwe peie hok o. Weynpaweyn somokwe mo lousne ey, sawk enekwei pariawey-ar hokwe peyr lwak se.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Kipay kamon hiykwe kipay kamon se nion non-ono ey. Yier kamon hiykwe yier kamon se nion non-ono ey. Ki serey serey mon kokwe, kina le ey, seyr siowp lokrue ey. Weynpaweyn somokwe sa, ney sumow ma swaun, hok ya non ma nak-oum pie ke hieyn.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Homkwe iray iray non kwa lwak. Hmekwe nekie nok, kot mon hiy-ey ok. Hmekwe Juda mo hokruw-a mon lomniy mamniy ey. Homkwe hiy-wayr uwr o, king o, hmo inour mon hane hokuaw ok-ihey ke mesor ke hme mesor kow e inakrok ey.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Sawk enekwei pariawey hiy lousne lopa non kokwe, God so ok-ihey kokwe peyr uwrsa kipay lowpwarowp ko me mesor kow.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Seyr hme kot mon nekie nok hiy-ey ankin, homkwe ok, hom me ey me peie lowk kworpakwor kawk o. Enekwei sohiy non kokwe, hme ok penkin me kow e, homkwe seme kwa me, payhokuaw ok hom ma me somokwe hmo nian korey, somokwe Niohney Pekneyweys so mon le ey.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Uwr eynay hiykwe hyo uwr eynay se me-loior kow lokin kwor ey. Seyr aio hiykwe ney se liyliy-aw meio ey. Ney homkwe hmo ipey aio me aw lono ey, seyr hme isay okin kwor-ma-kwor ey.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Uwrsa lowpwarowp homkwe hme awnie awnie-aw ya lira a, hano uru se hokuaw kokwe. Sawk uwrsa posokwaw lorok kraiay e, enekwei pariawey hiy nuw-ousne, hmekwe ya huonokyaw prosue a.”
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Homkwe omok ompay piap-araw kyai mon piapay ey non hiy ampok kamon hiy uru lopa mon lyawriy iarok se lira ey.” (Unsaney mamey okwe ma lira mesor hiykwe ok sohok ko meykyar ke kwa nuw-nonkway popriy). “Homkwe senkin lira ankin, sei, uwrsa Judia mon ma lwak homkwe mnuw mon kwa hakan sakan nok.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Uwr prueyn hyo a-suwr mon ma liwak hiykwe, a mon omeme kamon lonok e peie ma-lyawriy o.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Unsaney wueir mon ma lwak hiykwe, a mon peie ma-ley o, hyo saket ke lway e.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Enekwei somokwe sa ney swaw non o, sa, ney mu la ey o, hmekwe piaparaw-ar nuw-wak ey.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Homkwe God se kwa mesopok kraiay, weynpaweyn somokwe weyp-nono enekwei sok lousne lopa ka lwak.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Payhokuaw, enekwei sohom mo low piap-araw somokwe piaparaw-ar, low enekwei God hiy ki se ma monhre pie non ma lousne ha, enekwei ehe om-nak-our sapeykyay, low sohom mo eir mon lwak. Sawk omok seyn, senkin ma-lousne lopa.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Sa Hakamay hiykwe enekwei somokwe haraw mon wak pa lwak hokwe, unsaney prueyn inaw liy lwayr ley. Sawk uwrsa hiykiaw ma lahan iaup me hokuaw kokwe, hiykwe enekwei somokwe haraw sehe mon wak.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Enekwei sohokwe uwr prueyn hiy hme senkin me ankin, ‘Lira Krais ehe,’ seyr ‘Lira, Krais ehie,’ homkwe peie nanpanan kiykiy-ay o.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Payhokuaw, okrei-krais o, okrei-profet o, homkwe ya lousne sa-ousne a. Homkwe meir krai non o, meir suwon o, seme ya meio ousne a, uwrsa God hiykiaw ma lahan iaup me mon warei-arei ey hokwe, sa okrei-uwr somokwe liy lwak ankin.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe iray iray non kwa lwak. Ok lowpwarowp mokwe hakwe hmekwe enekwei sohiy lousne lopa non po mesor kow koruay.”
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Sawk enekwei weynpaweyn piap-araw sohom mo meyki hokwe,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Napuar homkwe non ko me lon-kamair kuayk-sakuayk ey. Omeme krai ipey-ar nonkumey ko homkwe wei-a-wei ey.’ Ais 13:10; 34:4
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Sei, Uwrsa mo Ney hiy lousne ok. Hiykwe waw non nak-aye ey, krai ipey-ar non, seyr panpaniowni non.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Hiykwe hyo ensel me ki so por iha-iha-aw mon me-ha ey, uwrsa God hiykiaw ma lahan iaup, ey kaie mon, ey kuakeyn mon, senkin ma lwayr sahre-ahre me me-huonokyaw e.”
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Homkwe weynpaweyn kamon now fik se kwa mon-sorasor nonkway. Hyo kueim hom pruam-norku eyn lwak ankin, seyr hyo ma hom kowp-kowp ousne-sa-ousne pie ankin, suw homkwe senkin nonkway, sohokwe ay leip enekwei ohriar.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Seyr liyliy-aw eyn lwak, hom weynpaweyn senkin hom lousne me lira ankin, homkwe senkin nonkway ey, enekwei hokwe pa ohri-ar.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Hakwe hme okar kiy-mekow, weynpaweyn somokwe uwrsa enekwei enkin ma kiy-wayr hom lokrue lowpway lopa non lousne ey.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Nonkumey o, ki o, ya lira por ha a, sawk hano ok kokwe lira por ha lopa.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Eypok sohiy o, aua sohiy o, unsaney prueyn nonkway pey, mo ensel nonkumey ko hi, mo Ney hiykiaw hi, sawk Aio hiykiaw-aw nonkway.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Homkwe kwa nakrok ira kraipakrai. Seyr homkwe iray iray non kwa lwak. Payhokuaw, homkwe enekwei sohiy le ey hokwe, homkwe nonkway lwak pey.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Enekwei sohokwe uwr prueyn hiy hyo a se yier meiaw mon ley e ma lokriy hain se hieyn. Hiykwe mey-uwr prueyn prueyn-aw mo mey me kow lowpway, seyr a-yerki-wouk mon liarok-uwr se mekow hain, hiy iray-iray nonaw lwak e.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe iray iray non kwa lwak, payhokuaw, hunkwe nonkway lwak pey, a-yiaup-uwr hiy ma-le enekwei hokwe. Hiykwe eyrowpwar ma-le pakane, arawh-orieyn sok ma-le pakane, woyo hok me non ma-le pakane, ey hiy lonir lonir non ma-le pakane.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Sa hiy masaw-e ankin, hiykwe hnekwe anwaw liawon se ka-ira ne pa ka lwak.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Ok, ha hme ma mekow somokwe, hakwe uwrsa lowpwarowp me me-kow, ‘Kwa lorok ira kraipakrai.’”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.