Marcos 13
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Jisas hiy God so a se lokriy hain menkin, hyo ki-wayh prueyn hiy kiy-me, “Hiymon sorasor uwr ara, seyn lira, a ihey-ihey ey, mein-awp mein-awp ey.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jisas hiy lonuayk me, “Hunkwe a aiopey hay lowpwarowp omokwe pankaw lira o? Mein kamon erey suko hiykwe hyo yop mon liy ma-lwak ley. Mein lowpwarowp somokwe ya kyor-inon say ha a.”
2 Jesus respondeu:
3 Jisas hiy Mnuw Oliv, God so a se ma ka-iawon ira mon wakiawk nonaw, Pita o, Jems o, Jon o, Andru o, homkiaw-aw hyo owh mon le.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Hom hye mesopok, “Hreme mekow e, weynpaweyn somokwe pohiy sok lousne ey mo? Hai, meir penkin hom lousne ey mo, hreme senkin mesair kow ey hokwe, enekwei weynpaweyn senkin hom lousne ey hokwe po kiy-e?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Sa Jisas hiy hme kiy-me, “Homkwe iray iray non kwa lwak, hme uwr prueyn hiy senaw me-loior kow.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Uwr kraiar homkwe hano uru non ya le a. Homkwe senkin me ey, ‘Hakwe mo uwr sohiy non,’ sa uwrsa kraiar me me-loior kow ey.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Hom aw lono ok ohriar mon lonuayk, aw lono ok anyan meiaw mon lonuayk, homkwe peie hok o. Weynpaweyn somokwe mo lousne ey, sawk enekwei pariawey-ar hokwe peyr lwak se.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Kipay kamon hiykwe kipay kamon se nion non-ono ey. Yier kamon hiykwe yier kamon se nion non-ono ey. Ki serey serey mon kokwe, kina le ey, seyr siowp lokrue ey. Weynpaweyn somokwe sa, ney sumow ma swaun, hok ya non ma nak-oum pie ke hieyn.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Homkwe iray iray non kwa lwak. Hmekwe nekie nok, kot mon hiy-ey ok. Hmekwe Juda mo hokruw-a mon lomniy mamniy ey. Homkwe hiy-wayr uwr o, king o, hmo inour mon hane hokuaw ok-ihey ke mesor ke hme mesor kow e inakrok ey.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Sawk enekwei pariawey hiy lousne lopa non kokwe, God so ok-ihey kokwe peyr uwrsa kipay lowpwarowp ko me mesor kow.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Seyr hme kot mon nekie nok hiy-ey ankin, homkwe ok, hom me ey me peie lowk kworpakwor kawk o. Enekwei sohiy non kokwe, hme ok penkin me kow e, homkwe seme kwa me, payhokuaw ok hom ma me somokwe hmo nian korey, somokwe Niohney Pekneyweys so mon le ey.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Uwr eynay hiykwe hyo uwr eynay se me-loior kow lokin kwor ey. Seyr aio hiykwe ney se liyliy-aw meio ey. Ney homkwe hmo ipey aio me aw lono ey, seyr hme isay okin kwor-ma-kwor ey.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Uwrsa lowpwarowp homkwe hme awnie awnie-aw ya lira a, hano uru se hokuaw kokwe. Sawk uwrsa posokwaw lorok kraiay e, enekwei pariawey hiy nuw-ousne, hmekwe ya huonokyaw prosue a.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Homkwe omok ompay piap-araw kyai mon piapay ey non hiy ampok kamon hiy uru lopa mon lyawriy iarok se lira ey.” (Unsaney mamey okwe ma lira mesor hiykwe ok sohok ko meykyar ke kwa nuw-nonkway popriy). “Homkwe senkin lira ankin, sei, uwrsa Judia mon ma lwak homkwe mnuw mon kwa hakan sakan nok.
14 E Jesus continuou:
15 Uwr prueyn hyo a-suwr mon ma liwak hiykwe, a mon omeme kamon lonok e peie ma-lyawriy o.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Unsaney wueir mon ma lwak hiykwe, a mon peie ma-ley o, hyo saket ke lway e.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Enekwei somokwe sa ney swaw non o, sa, ney mu la ey o, hmekwe piaparaw-ar nuw-wak ey.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Homkwe God se kwa mesopok kraiay, weynpaweyn somokwe weyp-nono enekwei sok lousne lopa ka lwak.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Payhokuaw, enekwei sohom mo low piap-araw somokwe piaparaw-ar, low enekwei God hiy ki se ma monhre pie non ma lousne ha, enekwei ehe om-nak-our sapeykyay, low sohom mo eir mon lwak. Sawk omok seyn, senkin ma-lousne lopa.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Sa Hakamay hiykwe enekwei somokwe haraw mon wak pa lwak hokwe, unsaney prueyn inaw liy lwayr ley. Sawk uwrsa hiykiaw ma lahan iaup me hokuaw kokwe, hiykwe enekwei somokwe haraw sehe mon wak.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Enekwei sohokwe uwr prueyn hiy hme senkin me ankin, ‘Lira Krais ehe,’ seyr ‘Lira, Krais ehie,’ homkwe peie nanpanan kiykiy-ay o.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Payhokuaw, okrei-krais o, okrei-profet o, homkwe ya lousne sa-ousne a. Homkwe meir krai non o, meir suwon o, seme ya meio ousne a, uwrsa God hiykiaw ma lahan iaup me mon warei-arei ey hokwe, sa okrei-uwr somokwe liy lwak ankin.
22 Porque aparecerão falsos
23 Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe iray iray non kwa lwak. Ok lowpwarowp mokwe hakwe hmekwe enekwei sohiy lousne lopa non po mesor kow koruay.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Sawk enekwei weynpaweyn piap-araw sohom mo meyki hokwe,
24 Jesus disse:
25 Napuar homkwe non ko me lon-kamair kuayk-sakuayk ey. Omeme krai ipey-ar nonkumey ko homkwe wei-a-wei ey.’ Ais 13:10; 34:4
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Sei, Uwrsa mo Ney hiy lousne ok. Hiykwe waw non nak-aye ey, krai ipey-ar non, seyr panpaniowni non.
26 Então o
27 Hiykwe hyo ensel me ki so por iha-iha-aw mon me-ha ey, uwrsa God hiykiaw ma lahan iaup, ey kaie mon, ey kuakeyn mon, senkin ma lwayr sahre-ahre me me-huonokyaw e.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Homkwe weynpaweyn kamon now fik se kwa mon-sorasor nonkway. Hyo kueim hom pruam-norku eyn lwak ankin, seyr hyo ma hom kowp-kowp ousne-sa-ousne pie ankin, suw homkwe senkin nonkway, sohokwe ay leip enekwei ohriar.
28 Jesus disse ainda:
29 Seyr liyliy-aw eyn lwak, hom weynpaweyn senkin hom lousne me lira ankin, homkwe senkin nonkway ey, enekwei hokwe pa ohri-ar.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Hakwe hme okar kiy-mekow, weynpaweyn somokwe uwrsa enekwei enkin ma kiy-wayr hom lokrue lowpway lopa non lousne ey.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Nonkumey o, ki o, ya lira por ha a, sawk hano ok kokwe lira por ha lopa.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Eypok sohiy o, aua sohiy o, unsaney prueyn nonkway pey, mo ensel nonkumey ko hi, mo Ney hiykiaw hi, sawk Aio hiykiaw-aw nonkway.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Homkwe kwa nakrok ira kraipakrai. Seyr homkwe iray iray non kwa lwak. Payhokuaw, homkwe enekwei sohiy le ey hokwe, homkwe nonkway lwak pey.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Enekwei sohokwe uwr prueyn hiy hyo a se yier meiaw mon ley e ma lokriy hain se hieyn. Hiykwe mey-uwr prueyn prueyn-aw mo mey me kow lowpway, seyr a-yerki-wouk mon liarok-uwr se mekow hain, hiy iray-iray nonaw lwak e.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Sohiy so hokuaw kokwe, homkwe iray iray non kwa lwak, payhokuaw, hunkwe nonkway lwak pey, a-yiaup-uwr hiy ma-le enekwei hokwe. Hiykwe eyrowpwar ma-le pakane, arawh-orieyn sok ma-le pakane, woyo hok me non ma-le pakane, ey hiy lonir lonir non ma-le pakane.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Sa hiy masaw-e ankin, hiykwe hnekwe anwaw liawon se ka-ira ne pa ka lwak.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ok, ha hme ma mekow somokwe, hakwe uwrsa lowpwarowp me me-kow, ‘Kwa lorok ira kraipakrai.’”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.