Lucas 21

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas hiykwe sa sehe ka-ira, uwr omeme kraiar non homkwe mein-owon mokwe, bokis, God so a pekney-weys mon ma lwak mon kawk kreik kow.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Seyr enekwei sohokwe, Jisas hiykwe sa-win prueyn omeme lopa ke nak-ira. Hokwe seyr mein-owon nopre ireys-aw ke kor-kawk kow.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Jisas hiy sa senkin kiy-mekow, “Hakwe hme ok-ar kiy-mekow, sa-win omeme lopa okukwe omeme kraiar-ar kawk kow, uwrsa har lowpwarowp mo eir mon.
3 Então ele disse:
4 Uwrsa kraiar homkwe hom meinowon kraiar non ma nak-wak me kow. Sawk sa-win omeme lopa sokukwe, meinowon lowpwarowp hoke ma hiy-mon ey somokwe papo kiy-nuw-kawk kow lowpway.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Jisas so ki-wayh har homkwe God so a pekney-weys se yaprue nuw-ira me, “Ama, God so a pekney-weys sohokwe mein yaprue ihey-ar non po huwhay, seyr uwrsa mo maym ihey-ar God se ma kow serey ma lwak mokwe yaprue-ar nuw-nak-ira.” Sawk Jisas hiykwe hmekwe senkin me,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Okar, sawk omeme lowpwarowp hom ma kiy-ira somokwe, enekwei ya le a, a sohiy so mein kamon hiykwe hyo yop mon liy ma-lwak ley. Mein lowpwarowp somokwe ya kyor-inon say ha a.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Jisas so ki-wayh hom mesopok, “Hai, hiymon sorasor uwr ara, weynpaweyn somokwe pohiy sok lousne ey mo? Hai, meir penkin hom lousne ey mo, hreme senkin mesair kow ey hokwe, enekwei weynpaweyn senkin hom lousne ey hokwe po kiy-e?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Sawk hiykwe hme senkin mekow, “Homkwe iray iray non kwa lwak, hme uwr prueyn hiy senaw me-loior kow. Payhokuaw, uwr kraiar homkwe hano uru non ya le a. Homkwe senkin me ey, ‘Hakwe mo uwr sohiy non,’ seyr, ‘Enekwei-ar hokwe mo ehe, pa kiy-ousne.’ Sawk homkwe hmo ok mo meyki peie pyay o.
8 Jesus respondeu:
9 Homkwe aw lono ok o, gavman me mon piapay ok o, seme lonuayk ankin, homkwe peie hok o. Weynpaweyn somokwe mo lousne ey, sawk enekwei pariawey-ar hokwe peyr lwak se.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Jisas hiy makiy-mekow, “Kipay kamon hiykwe kipay kamon se nion non-ono ey. Yier kamon hiykwe yier kamon se nion non-ono ey.
10 E continuou:
11 Ki serey serey mon kokwe, kina piap-araw le ey, seyr siowp lokrue ey. Seyr peik aiopey hay senkin senkin hom nak-wanohyay ey. Seyr meir piap-araw senkin senkin nonkumey ko mokwe ya nak-ira a.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Sawk yor sohom lousne pie lopa peyr hme nekie nok, yor piap-araw non mon yorpayor. Seyr Juda mo hokruw-a mon hiy-ey nok, hme lomniy mamniy ok. Sa kalabus-a mon lok swakreik ey. Hmekwe seyr hane hokuaw king o, gavman-uwr, sohom mo inour mon me-sasay nakrok ey.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Enekwei sohokwe hmo enekwei-ar, hano ok-ihey ke mesor kumey kow ey hiy non.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Seyr hme kot mon nekie nok hiy-ey ankin, homkwe ok, hom me ey me peie lowk kworpakwor kawk koruay o.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Payhokuaw, hakwe hme ok o, mawkhow ihey-ar o, seme kow ey. Sa hmo awia-pow homkwe ok hom ma me seme liy lour seipasei akre akre ley.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Hmo aio-ipey o, hmo uwr eynay o, hmo nioh siraw-aw o, hmo wayh-om o, hmo iha mon kow ey. Sa hmo har me lokin kwormakwor okrue ey.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Hme kokwe uwrsa lowpwarowp homkwe hane hokuaw awnie awnie-aw lira ey.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Sawk hmo makwey-ohne kamon ney nopre hokwe liy lira po ha ley.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Homkwe nuw-nakrok kraipakrai nonaw lwak ankin, homkwe su lwayr yor ke lonok ey.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Jisas hiykwe senkin makiynak-me kow, “Enekwei aw-uwr kraiar hom Jerusalem se le oksaunkeyn ankin, suw homkwe senkin kwa kiy-nonkway, Jerusalem se kokwe pa kiy-mon piap-ay ohriar lwak.
20 Jesus disse ainda:
21 Enekwei sohiy lousne ankin, uwrsa Judia mo kipay mon ma lwayr somokwe mnuw mon kwa hakan ie. Seyr uwrsa Jerusalem mon ma lwayr homkwe kwa saw-okriy hain. Seyr uwrsa hmo wueir-om mon ma lwayr homkwe, Jerusalem mon peie ma-lyawriy o.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Payhokuaw, enekwei sohokwe God so aw-mar enekwei aiopey hay hiy non, ok, paraw mamey porih mon ma meyamey me meio ousne hrahra ha e.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Enekwei somokwe sa ney swaw non o, sa, ney mu la ey o, hmekwe piap-araw-ar nuw-wak ey. Low aiopey hay o, God so aw-mar o, homkwe uwrsa erey ma lwayr me nak-swakuwmay mu ey.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Har mokwe yeik non lo say ey. Har mokwe huonokyaw nok, sa kipay irweyk irweyk mo kalabus-a mon hiy-ey okriy-yay ey. Sawk Jerusalem hokwe uwrkayn irweyk mo sune ouon mon lwak ey, hom pror ku kekie ey, senkin-awaw, uwrkayn irweyk mo enekwei hiy ley lowpway sehe.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Jisas hiykwe seyr senkin manak-me, “Enekwei sohiy non kokwe ey o, yeyn o, napuar o, homkwe irweyk eyn lousne ey. Uwrsa yier lowpwarowp ko homkwe nuw-hok krwepakrwe ey, seyr hu lohuwn enekwei o, hu-par oksa o, seme nak-hok preiryay ey.
25 E Jesus continuou:
26 Uwrsa kraiar homkwe yor, ki mon ma lousne ey seme lira naruok ankin, homkwe hok kowkow makuayk sakuayk ey. Payhokuaw, enekwei sohiy non kokwe nonkumey so ompay krai non mokwe seyr nuw-mon wei-a-wei ey.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Enekwei sohiy non kokwe, homkwe Uwrsa mo Ney hiy uwr seirpey, panpaniowni non ma lwak se waw mon laynak-aye se lira huon ey.
27 Então o
28 Enekwei weynpaweyn sohom lousne ankin, homkwe nakrok kraipakrai nok, hmo makwey me ar-nonwey ha. Payhokuaw, enekwei God hiy hme ma huonokyaw prosue ey mokwe, pa ohriar.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Jisas hiykwe hmekwe owhnan-ok kamon senkin mekow, “Homkwe now fik o, now har o, seme kwa lira nonkway.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Now sohom mo ma hom kowp-kowp ousne-sa-ousne pie ankin, homkwe senkin nonkway, sohokwe ay leip enekwei ohriar.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Seyr liyliy-aw eyn lwak, hom weynpaweyn senkin hom lousne me lira ankin, homkwe senkin nonkway ey, God so Wayr-hre-yier so enekwei hokwe pa ohriar kiynuw-wak.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Hakwe hme okar kiy-mekow, weynpaweyn somokwe uwrsa enekwei enkin ma kiy-wayr hom lokrue lowpway lopa non lousne ey.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Nonkumey o, ki o, ya lira por ha a, sawk hano ok kokwe senkin-aw lwak peyow peyow ey.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Jisas hiykwe ki-wayh me senkin ma-me, “Homkwe kwa nak-ehei ehei, sawk ompreir kawk yor o, hu kraiar lowswa lawk-lawk yor o, yor ki ko me nanpanan kworpakwor kawk yor o, somokwe hme mon low-a-low lak. Seyr hom Hakamay so ma-le enekwei se naw-pway ke hieyn lira huon lak.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Payhokuaw, Hakamay so le enekwei hokwe, uwrsa lowpwarowp mo hom kipay perey lwak e, mo hmo owh mon lousne ey.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Homkwe enekwei, enekwei iray-iray nonaw lwak nok, God se mesopok, sa weynpaweyn, arakwon ha ma me-kumay kow somokwe hme mon piapay lopa ka lwak. Seyr hom Uwrsa mo Ney so le enekwei sok hyo inour mon hok lopa nakrok ey hokwe.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Jisas hiykwe enekwei poya-poya mokwe God so a pekney-weys mon hiy-mon sorasor, uwrsa mokwe. Sawk arawh hokwe hiykwe mnuw Oliv mon lie wayr nayr.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Uwrsa poya-poya homkwe senkin lon, leisnon-ar nuw-oksian sasian nerie nok, hyo ok me lonuayk e ley, God so a pekney-weys mon.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.