João 15
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Jisas hiykwe senkin makiy-mesor, “Hakwe wain-now-ar, seyr hano Aio hiykwe wueir-yiaup-uwr.
1 Jesus disse:
2 Hiykwe kueim hano owh mon ma kei, ayay ma leip lopa somokwe lokin lor say. Seyr hiykwe kueim ayay ma leip somokwe, yaprue nonaw sehe lokin sokon mnow-mnow say, hom ayay kraiar manak-eip sawan kreik e.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Hmekwe papo mon mnow-mnow kow, ok, ha hme ma hiymon sorasor sohokiaw.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Homkwe hano mon-aw kwa lokin nasay. Hakwe seyr hmo mon lokin nasay. Wain-kueim kamon hokwe hokwaw-aw lwak ankin, ayay liy leip sawan kreik ley. Hokwe wain owh-ar mon-aw kei iarok ankin, ayay liy leip sawan kreik. Seyr homkwe liyliy-aw, homkwe hano mon lokin nasay lopa lwak ankin, ayay liy leip sawan kreik ley.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Hakwe wain-now, homkwe kueim. Uwr, hano mon lokin nasay, seyr ha hyo mon lokin nasay, uwr senkin sohokwe ayay kraiar kraiar liy leip sawan kreik. Sa ha lopa hokwe, hunkwe mey kamon liy meio ousne ley.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Uwr prueyn hano mon lokin nasay pa lwak ankin, hyekwe kueim me hieyn lokin lor say hro ey. Kueim senkin somokwe linon nok, ya mon lyay sowkriy oum-pru kawk ok.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Hunkwe hano mon lokin nasay ankin, seyr hano ok hno mon lokin nasay ankin, hwon pay me nan e, hunkwe hane kwa mesopok, hakwe hne liy kow.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Homkwe ayay kraiar leip sawan kreik ankin, homkwe senkin mesair kow, homkwe hano ki-wayh. Yerki sohiy non kokwe homkwe hano Aio se panpaniowni kow.
8 E a natureza
9 Hakwe hme uron-pi ko-ar lwak, Aio hiy hane uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Hom seyn, hano uron-pi ko-ar mon-aw kwa lwak.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Homkwe hano sow me lonuayk me ankin, homkwe hano uron-pi ko-ar mon lwak. Suw mo ha, Aio so sow me po lonuayk me, seyr ha hyo uron-pi ko-ar mon ma lwak, senkin.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Ok lowpwarowp somokwe hakwe hme papo mekow. Hakwe hme sehe mesor kow, hano kar ley yor hokwe hmo mon lwak e, seyr hmo kar ley yor hokwe woki-ar nuw-wak e.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Hano me-kupaku-ok kamon hokwe senkin, hmo prueyn prueyn-aw homkwe hmo wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, ha hme uron-pi ko-ar ma lwak senkin.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Uron-pi ko-ar so yor, eir-ar ko hokwe senkin, uwr, wayh-wayh me ma hiymon se ma lokrue hiy non.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Sawk homkwe ok, ha hme ma mesor kow senkin lon ankin, homkwe hano wayh-om-ar lwak.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Hakwe hme kokwe mey-uwr-ok sankaw liy ma-me ley. Payhokuaw, mey-uwr hiykwe hyo hakamay so mey mokwe liy nonkway popriy ley. Hakwe sawk hme kokwe hano wayh-ok po me, payhokuaw, ok lowpwarowp, ha Aio so mon ma lonuayk somokwe, hme po mesor kow lowpway.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Homkwe hane me-iaup pa, sawk hmekwe ha me-iaup, hom mey ley meio e, seyr ayay kraiar kraiar lwayr peyow ey me leip sawan kreik e. Seyr homkwe hano uru non Aio se pay me mesopok e, suw hiykwe hme liy kow.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Hano me-kupaku-ok kokwe senkin, homkwe hmo wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa lwak.”
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Jisas hiykwe senkin makiy-me, “Sawk uwrsa ki ko homkwe hme awnie awnie-aw lira ankin, homkwe senkin kwa nan, awnie awnie-aw lira yor sokukwe peyr homkwe hane nian po mon pie.
18 Jesus continuou:
19 Homkwe uwrsa ki ko me hieyn liyliy-aw non-wak hokwe, uwrsa ki ko homkwe hme uron-pi ko-ar nuw-wak. Sawk homkwe ki erey suko korey, seyr hakwe hme ki erey suko me po liaup. Uwrsa ki ko homkwe hme awnie awnie-aw seme lira.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Homkwe kwa nanpanan, ok, ha hme ma mesor kow somokwe: Mey-uwr hiykwe hyo hakamay so eir mon liy lwak ley. Sa uwr ki ko homkwe hane mon yorpayor ankin, hme seyn, liyliy-aw mon yorpayor ey. Seyr uwrsa hano ok ke lonuayk me ankin, hme seyn, liyliy-aw lonuayk me ey.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Yor piap-araw somokwe uwrsa ki ko homkwe hme ya mon a, hano uru se hokuaw hokwe. Payhokuaw, uwr hane ma me-ha hokwe, uwrsa ki ko homkwe nonkway lwak pey.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Sa hakwe uwrsa sohom mo owh mon ok le mesor kow lopa lwak hokwe, uwrsa somokwe heyn lopa po lwak. Sawk enkin kokwe uwrsa somokwe heyn non, homkwe liy me ok-nei-a-nei ley.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Uwr hane awnie awnie-aw lira ankin, hiykwe seyr hano Aio se awnie awnie-aw lira.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Hakwe uwrsa sohom mo ompok mon mey ihey-ar ke meio ousne pa lwak hokwe, homkwe yor piap-araw lopa po lwak. Sawk enkin kokwe homkwe hano mey ihey-ar, paraw, uwr har hom meio ousne lopa me po lira lowpway. Sawk homkwe hane o, hano Aio se o, hrerekwe awnie awnie-aw lira non-aw lwak.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Sawk uwrsa homkwe yor somokwe seme meio, God so sow porih enkin ma mey ke liy-liy-aw-ar lousne hrahra ha e, ‘Uwrsa hane awnie awnie-aw ma lira mokwe, meyk lopa-araw-ar.’ Sng 35:19; 69:4
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Uwr, hme hiy-mon anok anok ey hokwe ya le a, hiykwe Niohney, God so ok-ar-ok ke ma lohruw-a hiy non. Seyr hiykwe Aio so owh ko se le ey. Hakwe hye hmo owh mon me-ha ey, Aio so owh ko se. Seyr hiykwe hane ma-mesor kumay ey.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Seyr homkiaw seyn, hane kokwe uwrsa me kwa mesor kumay kow. Payhokuaw, homkwe hane nion peyr mon po nuw-wak pie.”
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.