João 15
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Jisas hiykwe senkin makiy-mesor, “Hakwe wain-now-ar, seyr hano Aio hiykwe wueir-yiaup-uwr.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Hiykwe kueim hano owh mon ma kei, ayay ma leip lopa somokwe lokin lor say. Seyr hiykwe kueim ayay ma leip somokwe, yaprue nonaw sehe lokin sokon mnow-mnow say, hom ayay kraiar manak-eip sawan kreik e.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Hmekwe papo mon mnow-mnow kow, ok, ha hme ma hiymon sorasor sohokiaw.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Homkwe hano mon-aw kwa lokin nasay. Hakwe seyr hmo mon lokin nasay. Wain-kueim kamon hokwe hokwaw-aw lwak ankin, ayay liy leip sawan kreik ley. Hokwe wain owh-ar mon-aw kei iarok ankin, ayay liy leip sawan kreik. Seyr homkwe liyliy-aw, homkwe hano mon lokin nasay lopa lwak ankin, ayay liy leip sawan kreik ley.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Hakwe wain-now, homkwe kueim. Uwr, hano mon lokin nasay, seyr ha hyo mon lokin nasay, uwr senkin sohokwe ayay kraiar kraiar liy leip sawan kreik. Sa ha lopa hokwe, hunkwe mey kamon liy meio ousne ley.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Uwr prueyn hano mon lokin nasay pa lwak ankin, hyekwe kueim me hieyn lokin lor say hro ey. Kueim senkin somokwe linon nok, ya mon lyay sowkriy oum-pru kawk ok.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Hunkwe hano mon lokin nasay ankin, seyr hano ok hno mon lokin nasay ankin, hwon pay me nan e, hunkwe hane kwa mesopok, hakwe hne liy kow.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Homkwe ayay kraiar leip sawan kreik ankin, homkwe senkin mesair kow, homkwe hano ki-wayh. Yerki sohiy non kokwe homkwe hano Aio se panpaniowni kow.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Hakwe hme uron-pi ko-ar lwak, Aio hiy hane uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Hom seyn, hano uron-pi ko-ar mon-aw kwa lwak.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Homkwe hano sow me lonuayk me ankin, homkwe hano uron-pi ko-ar mon lwak. Suw mo ha, Aio so sow me po lonuayk me, seyr ha hyo uron-pi ko-ar mon ma lwak, senkin.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ok lowpwarowp somokwe hakwe hme papo mekow. Hakwe hme sehe mesor kow, hano kar ley yor hokwe hmo mon lwak e, seyr hmo kar ley yor hokwe woki-ar nuw-wak e.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Hano me-kupaku-ok kamon hokwe senkin, hmo prueyn prueyn-aw homkwe hmo wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, ha hme uron-pi ko-ar ma lwak senkin.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Uron-pi ko-ar so yor, eir-ar ko hokwe senkin, uwr, wayh-wayh me ma hiymon se ma lokrue hiy non.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Sawk homkwe ok, ha hme ma mesor kow senkin lon ankin, homkwe hano wayh-om-ar lwak.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Hakwe hme kokwe mey-uwr-ok sankaw liy ma-me ley. Payhokuaw, mey-uwr hiykwe hyo hakamay so mey mokwe liy nonkway popriy ley. Hakwe sawk hme kokwe hano wayh-ok po me, payhokuaw, ok lowpwarowp, ha Aio so mon ma lonuayk somokwe, hme po mesor kow lowpway.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Homkwe hane me-iaup pa, sawk hmekwe ha me-iaup, hom mey ley meio e, seyr ayay kraiar kraiar lwayr peyow ey me leip sawan kreik e. Seyr homkwe hano uru non Aio se pay me mesopok e, suw hiykwe hme liy kow.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Hano me-kupaku-ok kokwe senkin, homkwe hmo wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa lwak.”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Jisas hiykwe senkin makiy-me, “Sawk uwrsa ki ko homkwe hme awnie awnie-aw lira ankin, homkwe senkin kwa nan, awnie awnie-aw lira yor sokukwe peyr homkwe hane nian po mon pie.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Homkwe uwrsa ki ko me hieyn liyliy-aw non-wak hokwe, uwrsa ki ko homkwe hme uron-pi ko-ar nuw-wak. Sawk homkwe ki erey suko korey, seyr hakwe hme ki erey suko me po liaup. Uwrsa ki ko homkwe hme awnie awnie-aw seme lira.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Homkwe kwa nanpanan, ok, ha hme ma mesor kow somokwe: Mey-uwr hiykwe hyo hakamay so eir mon liy lwak ley. Sa uwr ki ko homkwe hane mon yorpayor ankin, hme seyn, liyliy-aw mon yorpayor ey. Seyr uwrsa hano ok ke lonuayk me ankin, hme seyn, liyliy-aw lonuayk me ey.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Yor piap-araw somokwe uwrsa ki ko homkwe hme ya mon a, hano uru se hokuaw hokwe. Payhokuaw, uwr hane ma me-ha hokwe, uwrsa ki ko homkwe nonkway lwak pey.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Sa hakwe uwrsa sohom mo owh mon ok le mesor kow lopa lwak hokwe, uwrsa somokwe heyn lopa po lwak. Sawk enkin kokwe uwrsa somokwe heyn non, homkwe liy me ok-nei-a-nei ley.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Uwr hane awnie awnie-aw lira ankin, hiykwe seyr hano Aio se awnie awnie-aw lira.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Hakwe uwrsa sohom mo ompok mon mey ihey-ar ke meio ousne pa lwak hokwe, homkwe yor piap-araw lopa po lwak. Sawk enkin kokwe homkwe hano mey ihey-ar, paraw, uwr har hom meio ousne lopa me po lira lowpway. Sawk homkwe hane o, hano Aio se o, hrerekwe awnie awnie-aw lira non-aw lwak.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Sawk uwrsa homkwe yor somokwe seme meio, God so sow porih enkin ma mey ke liy-liy-aw-ar lousne hrahra ha e, ‘Uwrsa hane awnie awnie-aw ma lira mokwe, meyk lopa-araw-ar.’ Sng 35:19; 69:4
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Uwr, hme hiy-mon anok anok ey hokwe ya le a, hiykwe Niohney, God so ok-ar-ok ke ma lohruw-a hiy non. Seyr hiykwe Aio so owh ko se le ey. Hakwe hye hmo owh mon me-ha ey, Aio so owh ko se. Seyr hiykwe hane ma-mesor kumay ey.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Seyr homkiaw seyn, hane kokwe uwrsa me kwa mesor kumay kow. Payhokuaw, homkwe hane nion peyr mon po nuw-wak pie.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.