Judas 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hakwe Jut, Jisas Krais so mey-uwr, seyr Jems so nay-ih. Mamey okukwe hakwe uwrsa, God hiy ma me-huonokyaw me mey kow ha. Uwrsa, God hiy uron-pi ko-ar ma lwak, seyr Jisas Krais hiy ma hiy-mon nekie kraipakrai wayr me.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Uron lowk yor o, liwak marowhway yor o, uron-pi ko-ar lwak yor o, somokwe hme nion ka nuw-wak prusow.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Hano wayh ihey-ar om, hakwe hmekwe God so huonok prosue mey, hrom liy-liy-aw ma nak-wayr ke mey kow ha e mon liok. Sawk hakwe senkin nan sakei, hakwe hmekwe nan kiykiy-ay yor ko aw ke lono kraipakrai e me-sasian. Nan kiykiy-ay yor sokukwe, enekwei kamon-awaw ma kow hok non, kristen-uwrsa me hiymon peyow peyow wayr e.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Payhokuaw, uwr har, God se ma nan lopa homkwe, hromo ompok mon po lok-neianei ousne. Uwr somokwe, hmo yor piap-araw me, God so maym kow yor non irweyk eyn ma nak-ian kre-a-kre ka-hre ohruw-a hom non. Homkwe Jisas Krais, hromo Liaup-uwr prueyn-awaw, seyr Hakamay se me-puar. God so mamey porih hokwe, uwr seme heyn-non-ok me ey hokwe, paraw po nuw-me koruay.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ok, ha ma kiy-me omokwe, homkwe papo nonkway. Sawk hakwe hme ma-me-nanpanan ley. Paraw kokwe hromo Hakamay hiykwe hyo uwrsa me Isip ko me huonok prosue. Sawk meyki hokwe, uwrsa hye ma nan kiykiy-ay lopa me mon piapay lokrue sa-okrue.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Homkwe ensel lowpwarowp, hmo yop krai non me ma nakruok kraiay lopa, sawk hmo lwayr-yier me ma lokriy hain somokwe, kwa nuw-nanpanan wayr. Hmekwe God hiykwe lwak peyow sen non eym-nawp mon po piynay swakreik, seyr Enekwei Aiopey hay hme lira sor anon-anon ey se naruok.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Homkwe seyr Sodom, Gomora leys o, yier hoho meykyay mon ma lwak o, seme kwa ma-nanpanan. Uwrsa serey suko homkwe ensel piap-araw seme hieyn mon yorpayor. Homkwe yokun nweyh kane yor o, yor orki non o, seme mon nakyas. Uwrsa, paraw ya non ma loum li-li-ay somokwe, uwrsa, omok mon piapay ey me memeir, uwrsa hmo yor piap-araw me hokuaw ma loum peyow peyow ey hom non.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Uwrsa, hmo ompok mon ma lok-neianei ousne sohom mo yor mokwe liy-liy-aw-ar. Homkwe now, hom ma liawon ira mo meyki nakey, sa hmo owh arian me seme mon orki-orki yay sowkriy. Homkwe God so krai, hme hiy-wayr ey se me-puar, seyr ompay nonkumey ko inaw ma lwak me me-piapmapiap.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Sawk mo ensel lowpwarowp mo peyrmawk-uwr Maikel hi, hiy poup se nion Moses so owhi-sopok ke ma non-on-seyrpaseyr hokwe, hiykwe poup se ok-piap-ok me pa. Sawk hiykwe senkin-aw me, “Hnekwe Hakamay hiykiaw me-wowrpawowr ey.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Uwrsa somokwe omeme hom ma nonkway lopa me aw-ok-lowp me. Sa weyn, hom ma nonkway mokwe, homkwe ayay sapa ko me hieyn-aw nanpanan meio, seyr hme kokwe hmo weyn sohomkiaw mon piapay.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Woiow, uwrsa somokwe piap-araw kiy-wak ey. Homkwe yerki, Kein hiy ma ley mon po ley. Seyr homkwe Balam so yor piap-araw, meinowon me ma lira way mon po lonsau-onsau nok. Seyr homkwe Kora se hieyn God se aw po lono, sa hme kokwe seme mon piapay ey.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Uwrsa somokwe, orki me hieyn, hmo yor, kristen-wayh me nion ma non-swa-hokruw waw-waw-a me mon orki-orki yay. Homkwe hme nion God se hok lopa non-a, seyr hmo owh arian me-aw mon ihey-ihey. Seyr homkwe waw sueyr lopa, howniy hok ma lway merie merie ke hieyn. Seyr homkwe now me hieyn, mo i leip enekwei hi, sa leip pey. Hmo meyk mokwe, po kama-kros kreik, sa now somokwe po nuw-okrue.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Homkwe hu-par sour-yawp-ar ko aiopey hay me hieyn. Hmo yor piap-araw owh-mar non mokwe, hu-par sohom mo sawn me hieyn hruw-hruw-ay ie. Homkwe napuar yerki-ar ko me ma lanio nonwor onwor nok me hieyn. God hiykwe yop kamon hom lwayr peyow ey hokwe, eym-nawp aiopey hay mon po liaup kow koruay.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Enok, Adam so uwrku, uwr iha sirom mu nareysyar ko hiykwe, uwrsa somokwe profet-ok non senkin me, “Hakamay hiykwe hyo ensel pekney-weys tausen tausen me nion ya non-e a,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 uwrsa lowpwarowp me lira mesor anon anon e, hmo yor piap-araw God se nanpanan lopa ma mon o, seyr hmo nays-ok piap, God se nanpanan lopa hye ma me o, seme hokuaw hme heyn-non-ok me e.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Uwr somokwe, kasaw hohuaw uwr, seyr har me-aw me-maw uwr, seyr hmo lira way yor piap-araw arian me pyay uwr, seyr hmo uru arian me lowk nakie uwr, seyr har me kwan-ok seme lohruw-a, hmo owh arian me hiy-mon popriy e.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Sawk hano wayh ihey-ar om, homkwe ok, paraw hromo Hakamay Jisas Krais so aposel hom ma lohruw-a koruay me kwa ma-nanpanan.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Aposel homkwe hme senkin me, “Enekwei pariawey-ar hom lousne ankin, lourde-uwr homkwe ya lousne a. Uwr somokwe hmo lira way yor piap-araw arian me ma pyay hom non.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Uwr somokwe hme irweyk irweyk-aw ma mon okima nakrok hom non. Homkwe hmo uron, homkiaw ma nanpanan me pyay, seyr homkwe Niohney lopa.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Sawk hano wayh ihey-ar om, hmo nan kiykiy-ay yor pekney-weys nonaw kokwe homkwe homkiaw-ayay-aw kwa meio nonay nonay ie. Seyr Niohney Pekney-weys so krai nonaw God se kwa nak-mesopok wayr.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Seyr homkwe God so uron-pi ko-ar yor mon-aw kwa lwak, enekwei hom hromo Hakamay Jisas Krais so uron lowk yor hok hme lwayr peyow ey se kow e ma naruok ohokwe.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Homkwe uwrsa imnok amnok ma nan me kokwe uron lowk yor ke kwa mesair kow.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Seyr uwrsa har ya mon ma lwak me kwa saw-oksama-kre hiymon prosue. Har me kokwe, uron lowk yor, hok-yor non ma nak-onhwayh ke kwa mesair kow. Sawk homkwe uwrsa sohom mo omeme owh ko hmo lira way yor piap-araw homkiaw ma mon orki-orki yay me kwa lira muar.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Hromo me-ihey-ok mokwe, God so mon ka ley, payhokuaw, hiykwe hom makuayk lopa lwak ey hokwe, liy nekie kraipakrai. Seyr hiykwe hmekwe heyn lopa, seyr kar ley yor nonaw, hyo inour panpaniowni non mon liy lokriy-yay kow.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Panpaniowni o, uru seirpey-ar o, krai ipey-ar o, hiy-wayr krai o, somokwe hromo Hakamay Jisas Krais so kueir nonaw kokwe, enekwei paraw-uh o, pokon o, senkinaw-aw, hromo Huonok prosue God prueynyaw-aw so ka lwak. Okar.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.