Judas 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Hakwe Jut, Jisas Krais so mey-uwr, seyr Jems so nay-ih. Mamey okukwe hakwe uwrsa, God hiy ma me-huonokyaw me mey kow ha. Uwrsa, God hiy uron-pi ko-ar ma lwak, seyr Jisas Krais hiy ma hiy-mon nekie kraipakrai wayr me.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Uron lowk yor o, liwak marowhway yor o, uron-pi ko-ar lwak yor o, somokwe hme nion ka nuw-wak prusow.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Hano wayh ihey-ar om, hakwe hmekwe God so huonok prosue mey, hrom liy-liy-aw ma nak-wayr ke mey kow ha e mon liok. Sawk hakwe senkin nan sakei, hakwe hmekwe nan kiykiy-ay yor ko aw ke lono kraipakrai e me-sasian. Nan kiykiy-ay yor sokukwe, enekwei kamon-awaw ma kow hok non, kristen-uwrsa me hiymon peyow peyow wayr e.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Payhokuaw, uwr har, God se ma nan lopa homkwe, hromo ompok mon po lok-neianei ousne. Uwr somokwe, hmo yor piap-araw me, God so maym kow yor non irweyk eyn ma nak-ian kre-a-kre ka-hre ohruw-a hom non. Homkwe Jisas Krais, hromo Liaup-uwr prueyn-awaw, seyr Hakamay se me-puar. God so mamey porih hokwe, uwr seme heyn-non-ok me ey hokwe, paraw po nuw-me koruay.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ok, ha ma kiy-me omokwe, homkwe papo nonkway. Sawk hakwe hme ma-me-nanpanan ley. Paraw kokwe hromo Hakamay hiykwe hyo uwrsa me Isip ko me huonok prosue. Sawk meyki hokwe, uwrsa hye ma nan kiykiy-ay lopa me mon piapay lokrue sa-okrue.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Homkwe ensel lowpwarowp, hmo yop krai non me ma nakruok kraiay lopa, sawk hmo lwayr-yier me ma lokriy hain somokwe, kwa nuw-nanpanan wayr. Hmekwe God hiykwe lwak peyow sen non eym-nawp mon po piynay swakreik, seyr Enekwei Aiopey hay hme lira sor anon-anon ey se naruok.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Homkwe seyr Sodom, Gomora leys o, yier hoho meykyay mon ma lwak o, seme kwa ma-nanpanan. Uwrsa serey suko homkwe ensel piap-araw seme hieyn mon yorpayor. Homkwe yokun nweyh kane yor o, yor orki non o, seme mon nakyas. Uwrsa, paraw ya non ma loum li-li-ay somokwe, uwrsa, omok mon piapay ey me memeir, uwrsa hmo yor piap-araw me hokuaw ma loum peyow peyow ey hom non.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Uwrsa, hmo ompok mon ma lok-neianei ousne sohom mo yor mokwe liy-liy-aw-ar. Homkwe now, hom ma liawon ira mo meyki nakey, sa hmo owh arian me seme mon orki-orki yay sowkriy. Homkwe God so krai, hme hiy-wayr ey se me-puar, seyr ompay nonkumey ko inaw ma lwak me me-piapmapiap.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Sawk mo ensel lowpwarowp mo peyrmawk-uwr Maikel hi, hiy poup se nion Moses so owhi-sopok ke ma non-on-seyrpaseyr hokwe, hiykwe poup se ok-piap-ok me pa. Sawk hiykwe senkin-aw me, “Hnekwe Hakamay hiykiaw me-wowrpawowr ey.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Uwrsa somokwe omeme hom ma nonkway lopa me aw-ok-lowp me. Sa weyn, hom ma nonkway mokwe, homkwe ayay sapa ko me hieyn-aw nanpanan meio, seyr hme kokwe hmo weyn sohomkiaw mon piapay.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Woiow, uwrsa somokwe piap-araw kiy-wak ey. Homkwe yerki, Kein hiy ma ley mon po ley. Seyr homkwe Balam so yor piap-araw, meinowon me ma lira way mon po lonsau-onsau nok. Seyr homkwe Kora se hieyn God se aw po lono, sa hme kokwe seme mon piapay ey.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Uwrsa somokwe, orki me hieyn, hmo yor, kristen-wayh me nion ma non-swa-hokruw waw-waw-a me mon orki-orki yay. Homkwe hme nion God se hok lopa non-a, seyr hmo owh arian me-aw mon ihey-ihey. Seyr homkwe waw sueyr lopa, howniy hok ma lway merie merie ke hieyn. Seyr homkwe now me hieyn, mo i leip enekwei hi, sa leip pey. Hmo meyk mokwe, po kama-kros kreik, sa now somokwe po nuw-okrue.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Homkwe hu-par sour-yawp-ar ko aiopey hay me hieyn. Hmo yor piap-araw owh-mar non mokwe, hu-par sohom mo sawn me hieyn hruw-hruw-ay ie. Homkwe napuar yerki-ar ko me ma lanio nonwor onwor nok me hieyn. God hiykwe yop kamon hom lwayr peyow ey hokwe, eym-nawp aiopey hay mon po liaup kow koruay.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enok, Adam so uwrku, uwr iha sirom mu nareysyar ko hiykwe, uwrsa somokwe profet-ok non senkin me, “Hakamay hiykwe hyo ensel pekney-weys tausen tausen me nion ya non-e a,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 uwrsa lowpwarowp me lira mesor anon anon e, hmo yor piap-araw God se nanpanan lopa ma mon o, seyr hmo nays-ok piap, God se nanpanan lopa hye ma me o, seme hokuaw hme heyn-non-ok me e.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Uwr somokwe, kasaw hohuaw uwr, seyr har me-aw me-maw uwr, seyr hmo lira way yor piap-araw arian me pyay uwr, seyr hmo uru arian me lowk nakie uwr, seyr har me kwan-ok seme lohruw-a, hmo owh arian me hiy-mon popriy e.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Sawk hano wayh ihey-ar om, homkwe ok, paraw hromo Hakamay Jisas Krais so aposel hom ma lohruw-a koruay me kwa ma-nanpanan.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Aposel homkwe hme senkin me, “Enekwei pariawey-ar hom lousne ankin, lourde-uwr homkwe ya lousne a. Uwr somokwe hmo lira way yor piap-araw arian me ma pyay hom non.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Uwr somokwe hme irweyk irweyk-aw ma mon okima nakrok hom non. Homkwe hmo uron, homkiaw ma nanpanan me pyay, seyr homkwe Niohney lopa.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Sawk hano wayh ihey-ar om, hmo nan kiykiy-ay yor pekney-weys nonaw kokwe homkwe homkiaw-ayay-aw kwa meio nonay nonay ie. Seyr Niohney Pekney-weys so krai nonaw God se kwa nak-mesopok wayr.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Seyr homkwe God so uron-pi ko-ar yor mon-aw kwa lwak, enekwei hom hromo Hakamay Jisas Krais so uron lowk yor hok hme lwayr peyow ey se kow e ma naruok ohokwe.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Homkwe uwrsa imnok amnok ma nan me kokwe uron lowk yor ke kwa mesair kow.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Seyr uwrsa har ya mon ma lwak me kwa saw-oksama-kre hiymon prosue. Har me kokwe, uron lowk yor, hok-yor non ma nak-onhwayh ke kwa mesair kow. Sawk homkwe uwrsa sohom mo omeme owh ko hmo lira way yor piap-araw homkiaw ma mon orki-orki yay me kwa lira muar.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Hromo me-ihey-ok mokwe, God so mon ka ley, payhokuaw, hiykwe hom makuayk lopa lwak ey hokwe, liy nekie kraipakrai. Seyr hiykwe hmekwe heyn lopa, seyr kar ley yor nonaw, hyo inour panpaniowni non mon liy lokriy-yay kow.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Panpaniowni o, uru seirpey-ar o, krai ipey-ar o, hiy-wayr krai o, somokwe hromo Hakamay Jisas Krais so kueir nonaw kokwe, enekwei paraw-uh o, pokon o, senkinaw-aw, hromo Huonok prosue God prueynyaw-aw so ka lwak. Okar.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.