Hebreus 8
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Sawk ok, hrom ma mesor sohom mo meyk-ar mokwe senkin, hromkwe Pris Makwey-uwr hreme hiymon ey non. Hiykwe God Krai Seirpey-ar non so sia-king so sayar mon liwak.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Seyr hiykwe God so sel-a-ar so ampok pekney-weys mon kokwe Pris Makwey-uwr so mey me meio wayr. Sel-a sohokwe uwr ki ko hom meio pa, sawk Hakamay hiykiaw monhre ihey.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Seyr pris makwey-uwr ki erey mon ma me-iaup mokwe, homkwe maym yaprue o, ayay lokin kwor nwaws kow ey o, God so owh mon kokwe sohom lopa liy lousne ley. Seyr hromo Pris Makwey-uwr Jisas hiy seyn, God so owh mon kokwe, naws prawk kow ey lopa liy lousne ley.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Sa hiykwe enekwei ohokwe ki erey kiy-wayr hokwe, hiykwe pris lwak pa po lwak, payhokuaw ki mon kokwe pris, uwrsa mo maym me Juda mo sow hok ma me senkin naws prawk kow ey non.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Mey senkin senkin, pris hom ma meio mokwe, mey, nonkumey mon ma meio me memeir meio, seyr omeme nonkumey mon ma lwak mo owhnan. Suw ok, paraw Moses se ma me-kupaku ko liy-liy-aw. Moses hiy sel-a pekneyweys se kiy-meio e mon menkin, God hiy hye senkin kiy-me, “Hunkwe omeme lowpwarowp sel-a ko mokwe, hne owhnan non mnuw mon ma mesair kow ko liy-liy-aw-ar kwa nuw-meio.” Kis 25:40
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Sawk enekwei ohokwe, pris-mey sokukwe Jisas se po kow, seyr pris, ki mon ma lwak mo mey mo eir mon lwak. Seyr God so sokior-ok iwon, Jisas hiy ompok-uwr ma lwak hokwe, God so sokior-ok porih ko eir mon lwak. Payhokuaw, sokior-ok iwon kokwe, ok-loray yaprue-ar mo eir mon po meio kraipakrai.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Sawk God so sokior-ok porih kokwe yaprue, seyr low lopa nuw-wak hokwe, God hiykwe sokior-ok iwon kamon ma-me-sakon kawk lopa po lwak.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Sawk hyo uwrsa mo yor piap-araw mokwe, God hiykwe po lira, sa hiykwe senkin me,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Sokior-ok sokukwe, ha hmo iwey-om me nion ma me-sakon kawk ke hieyn lwak lopa, enekwei ha hme Isip ko me hiy-ousne-sa-ousne non. Payhokuaw, uwrsa somokwe hano sokior-ok ke nakruok kraipakrai pa, sa hakwe hmekwe meyki seme kankoum sow hain.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Hakamay hiykwe senkin me: Enekwei omok lousne ey hokwe, hakwe sokior-ok, Israel-uwrsa me nion senkin non-me-sakon kawk ey: Hakwe hano sow mokwe uwrsa mo mawkhow mon kawk kreik kow ey, seyr hmo uron mon meyamey kow ey. Hakwe hmo God lwak ey, sa homkwe hano uwrsa lwak ey.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Enekwei sohokwe uwr prueyn hiykwe hyo yier-wayh se mahiy-mon-sorasor lopa, seyr uwr prueyn hiykwe hyo uwr eynay se senkin me-kow lopa, ‘Hakamay se nonkway e.’ Payhokuaw, uwrsa lowpwarowp, mo hom uru lopa hi, uru aiopey hay non hi, homkwe hane nonkway nuw-wak ey.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Payhokuaw, hakwe hmo yor naway-naway mokwe lorionay kow ey, seyr hmo yor piap-araw me ma-nanpanan lopa.” Jer 31:31-34
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 God hiy sokior-ok sokwe iwon-ok ma me hokwe, meyk hokwe senkin, hiykwe sokior-ok peyr ko kokwe porih po mon wak; sa yor kamon, porih-ok ma me, seyr ma onkama-sopruw kokwe, enekwei haraw-aw lwak hain nok, kiynuw-ira por ha ok.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.