Gálatas 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hakwe yia mokwe 14 sankaw lwak ha, sohiy so meyki hokwe hakwe Jerusalem mon ma-ley, Barnabas se nion. Seyr hakwe Taitus se nak-huonok.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Hakwe serey sehe ley, payhokuaw, God hiykiaw kokwe hane senkin mesair hrahra kow. Ha Jerusalem mon lwak menkin, hakwe kristen mo peyrmawk liarok uwr me nion-aw non-swa-hokruw, hmo hokruw-a arian mon. Hakwe God so ok-ihey ke uwrkayn irweyk me penkin mesor kow e, hakwe uwr serey ma swa-hokruw me ma-me-sorasor kow. Hakwe senkin sehe lon, hano mey, paraw ma meio o, enekwei enkin ma meio o, makuayk lopa ka lwak.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Hano wayh Taitus, hane nion Jerusalem mon ma non-ey hiykwe mo Grik-uwr, sawk Juda-uwr somokwe hreme Taitus so owh-ohi se me-sasay ei ampru sow pa.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Hromkwe lei ampru ok sokwe lohruw-a, payhokuaw, uwr har, kristen-ok ma me homkwe hromo ompok mon ouon-aw po mon loior ne, sawk homkwe kristen korey. Homkwe hromo yor, Krais Jisas hiy hrome ma preisia kow ha ke lira nonkway sue e le. Seyr uwr sohom mo uron mokwe senkin nan, Juda mo sow penkin me e, hromkwe hmo meyki-aw pyay e, seyr hmo mey-uwr puraw lwak e.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Sawk hromkwe God so ok-ihey ko okar-ok hme nion ma non-wak ke hokuaw kokwe uwr senkin me ipan lon pa, Taitus so owh-ohi se lei ampru sow ey hokwe.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Sawk uwr serey suko, Jerusalem-sios mo uwr karmay me hieyn ma lira mokwe, mo hom karmay lwak hi, karmay lwak lopa lwak hi, hom penkin uwr lwak e, hakwe aiopey liy nanpanan ley. God so lira mesor anon mey kokwe iwar mo owh kumay ko aiopey hay liy nanpanan ley. Sawk uwr karmay somokwe, hane senkin me pa, God so ok-ihey, ha ma mesor mokwe, ha omok ma-mesor ankin, hakwe irweyk eyn mesor e.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Korey law, sawk sios mo karmay somokwe senkin lira; mey, God so ok-ihey ke uwr-kayn irweyk me mesor kow ey kokwe God hiykwe hane po kow, hiy mey God so ok-ihey ke Juda me mesor kow ey ke Pita se peyn kow, senkin kow.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Payhokuaw, God hiykwe Pita se krai po kow, aposel-mey Juda mo ompok mon meio ey hokwe, seyr God hiykwe hane seyn, krai po kow, aposel-mey uwrkayn irweyk mo ompok mon meio ey hokwe.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Seyr Jems, Pita, Jon-om, sios mo hiy-meio kraipakrai-uwr ok ma me homkwe, hane senkin lira nonkway, God hiykwe hyo maym, mey ipey-ar sokwe meio ey hokwe, hane po kow. Homkwe sawk Barnabas o, ha o, hrere iha seme nekie waykuw waykuw. Sohokwe meir, hom hrere nion uron kamon-aw ma non-wawwaw meio ey se mesair kow. Hrom lowpwarowp mokwe senkin me-sakon kawk, hrorkwe uwrkayn irweyk me hiy-meio ey, seyr homkwe Juda me hiy-meio ey.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Homkwe hrere kokwe ok kamon senkin ke-aw me-kow, hrorkwe Juda mo kristen omeme ohna ma lwak me hiy-mon wayr-wayr e. Hmo ok sokukwe hakwe kar ley, payhokuaw mey sokukwe hakwe mo sokwe meio e nuw-nanpanan kraiay.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Sawk Pita hiy Antiok mon le menkin, hakwe hye kokwe yier-ok inopuaw non-me huon, payhokuaw, hiykwe yor piap ke mon, hiy uwrkayn irweyk me nion non-a ankin, hiykwe Juda me ouon-aw nak-wak.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Hiykwe senkin lon, peyr kristen har Juda ko Jems hiy ma me-ha hom lousne lopa non kokwe, hiykwe uwrkayn irweyk me nion non-a. Sawk enekwei uwr sohom lousne menkin, hiykwe uwrkayn irweyk me nion pase manon-waw-waw e, payhokuaw, hiykwe Juda mo kristen, owh-ohi me ma lei mapru sow ke ma nakruok seme nuw-hok.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Hiy senkin lon menkin, wo, Juda mo kristen har homkwe sa hyo okrei-yor sokwe ma-pyay meio. Hom lowpwarowp senkin meio menkin, Barnabas hiy seyn, hmo okrei-yor sokwe makiy-nuw-pyay meio.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Hakwe hom ok-ihey ko okar-ok ko yerki luw-luw-aw mon ma lanio lopa me lira menkin, hakwe sa Pita se hmo lowpwarowp mo inour mon senkin sehe me, “Hunkwe Juda-uwr, sawk hunkwe uwr-kayn irweyk me hieyn-aw nuw-wayr, hunkwe Juda mo sow me pyay pey. Hai, hwon uwr-kayn irweyk me ma me-sasay kraiay, hom Juda mo yor me pyay e, suw penkin so?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Okar, hromkwe Juda mo ney-nona, hromkwe uwrkayn irweyk, yor piap-araw non ok ma me mo ney-nona korey.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Sawk hromkwe senkin nonkway, God hiy uwr prueyn se luw-luw-aw-ok ma me hokwe, Jisas Krais se ma nan kiykiy-ay so kueir nonaw me, Moses so sow me ma meio wayr se hokuaw me pey. Hrom seyn, Krais se sehe nan kiykiy-ay, God hiy hreme luw-luw-aw-ok ka me. Moses so sow me meio yerki so kueir nonaw korey, sawk nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw. Payhokuaw, Moses so sow me ma meio yerki so kueir nonaw hokwe uwrsa me kokwe luw-luw-aw-ok liy me ley.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Enekwei hrom Krais so kueir nonaw luw-luw-aw lwak e ma nakyas hokwe, hromkwe hromkiaw-ayay senkin lira nonkway, hromkwe uwrsa yor piap-araw non, uwr-kayn irweyk me hieyn. Hai, ok sohok ko meyk kokwe senkin ko, Krais hiykwe yor piap-araw ko mey me hiy-mon kraipakrai? Hakwe hme senkin ma-sahre me: Korey law-ar!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Sawk hakwe Juda mo sow me pyay yerki, ha ma lokriy hain se ma-meio ie ankin, hrom sow sohom mo ouon mon lwak e, hano ma-meio ie mey sokukwe yor piap ok liy me.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Sawk Moses so sow hokwe hane po mon okrue. Sow sohiy so nene mon kokwe, hakwe lokrue-uwr se hieyn lwayr, ha God se nion su non-wayr peyow peyow e. Hanekwe Krais se nion hyo now mon po nak-okin pror kawk sawan okrue.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Sa ha su ma lwayr ohokwe, ha korey, sawk Krais hiykiaw hano mon lwayr. Ha ki mon su ma lwayr ohokwe, hakwe God so ney se nan-kiykiy-ay yor nonaw lwayr. Hiykwe hane uron-pi ko-ar nuw-wak, seyr hiykwe hiykiaw-ayay hane hokuaw po lokrue kow.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Hakwe God so maym-kow-yor ke mey ayay yaprue ma leip lopa ke hieyn meykyay mon liy sasow ley. Payhokuaw, hane luw-luw-aw-ok me ey hokwe, Moses so sow me ma pyay yerki non lonok hokwe, Krais hiykwe puraw lokrue!
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.