Gálatas 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF
1 Hakwe yia mokwe 14 sankaw lwak ha, sohiy so meyki hokwe hakwe Jerusalem mon ma-ley, Barnabas se nion. Seyr hakwe Taitus se nak-huonok.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Hakwe serey sehe ley, payhokuaw, God hiykiaw kokwe hane senkin mesair hrahra kow. Ha Jerusalem mon lwak menkin, hakwe kristen mo peyrmawk liarok uwr me nion-aw non-swa-hokruw, hmo hokruw-a arian mon. Hakwe God so ok-ihey ke uwrkayn irweyk me penkin mesor kow e, hakwe uwr serey ma swa-hokruw me ma-me-sorasor kow. Hakwe senkin sehe lon, hano mey, paraw ma meio o, enekwei enkin ma meio o, makuayk lopa ka lwak.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Hano wayh Taitus, hane nion Jerusalem mon ma non-ey hiykwe mo Grik-uwr, sawk Juda-uwr somokwe hreme Taitus so owh-ohi se me-sasay ei ampru sow pa.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Hromkwe lei ampru ok sokwe lohruw-a, payhokuaw, uwr har, kristen-ok ma me homkwe hromo ompok mon ouon-aw po mon loior ne, sawk homkwe kristen korey. Homkwe hromo yor, Krais Jisas hiy hrome ma preisia kow ha ke lira nonkway sue e le. Seyr uwr sohom mo uron mokwe senkin nan, Juda mo sow penkin me e, hromkwe hmo meyki-aw pyay e, seyr hmo mey-uwr puraw lwak e.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Sawk hromkwe God so ok-ihey ko okar-ok hme nion ma non-wak ke hokuaw kokwe uwr senkin me ipan lon pa, Taitus so owh-ohi se lei ampru sow ey hokwe.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Sawk uwr serey suko, Jerusalem-sios mo uwr karmay me hieyn ma lira mokwe, mo hom karmay lwak hi, karmay lwak lopa lwak hi, hom penkin uwr lwak e, hakwe aiopey liy nanpanan ley. God so lira mesor anon mey kokwe iwar mo owh kumay ko aiopey hay liy nanpanan ley. Sawk uwr karmay somokwe, hane senkin me pa, God so ok-ihey, ha ma mesor mokwe, ha omok ma-mesor ankin, hakwe irweyk eyn mesor e.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Korey law, sawk sios mo karmay somokwe senkin lira; mey, God so ok-ihey ke uwr-kayn irweyk me mesor kow ey kokwe God hiykwe hane po kow, hiy mey God so ok-ihey ke Juda me mesor kow ey ke Pita se peyn kow, senkin kow.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Payhokuaw, God hiykwe Pita se krai po kow, aposel-mey Juda mo ompok mon meio ey hokwe, seyr God hiykwe hane seyn, krai po kow, aposel-mey uwrkayn irweyk mo ompok mon meio ey hokwe.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Seyr Jems, Pita, Jon-om, sios mo hiy-meio kraipakrai-uwr ok ma me homkwe, hane senkin lira nonkway, God hiykwe hyo maym, mey ipey-ar sokwe meio ey hokwe, hane po kow. Homkwe sawk Barnabas o, ha o, hrere iha seme nekie waykuw waykuw. Sohokwe meir, hom hrere nion uron kamon-aw ma non-wawwaw meio ey se mesair kow. Hrom lowpwarowp mokwe senkin me-sakon kawk, hrorkwe uwrkayn irweyk me hiy-meio ey, seyr homkwe Juda me hiy-meio ey.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Homkwe hrere kokwe ok kamon senkin ke-aw me-kow, hrorkwe Juda mo kristen omeme ohna ma lwak me hiy-mon wayr-wayr e. Hmo ok sokukwe hakwe kar ley, payhokuaw mey sokukwe hakwe mo sokwe meio e nuw-nanpanan kraiay.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Sawk Pita hiy Antiok mon le menkin, hakwe hye kokwe yier-ok inopuaw non-me huon, payhokuaw, hiykwe yor piap ke mon, hiy uwrkayn irweyk me nion non-a ankin, hiykwe Juda me ouon-aw nak-wak.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Hiykwe senkin lon, peyr kristen har Juda ko Jems hiy ma me-ha hom lousne lopa non kokwe, hiykwe uwrkayn irweyk me nion non-a. Sawk enekwei uwr sohom lousne menkin, hiykwe uwrkayn irweyk me nion pase manon-waw-waw e, payhokuaw, hiykwe Juda mo kristen, owh-ohi me ma lei mapru sow ke ma nakruok seme nuw-hok.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Hiy senkin lon menkin, wo, Juda mo kristen har homkwe sa hyo okrei-yor sokwe ma-pyay meio. Hom lowpwarowp senkin meio menkin, Barnabas hiy seyn, hmo okrei-yor sokwe makiy-nuw-pyay meio.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Hakwe hom ok-ihey ko okar-ok ko yerki luw-luw-aw mon ma lanio lopa me lira menkin, hakwe sa Pita se hmo lowpwarowp mo inour mon senkin sehe me, “Hunkwe Juda-uwr, sawk hunkwe uwr-kayn irweyk me hieyn-aw nuw-wayr, hunkwe Juda mo sow me pyay pey. Hai, hwon uwr-kayn irweyk me ma me-sasay kraiay, hom Juda mo yor me pyay e, suw penkin so?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Okar, hromkwe Juda mo ney-nona, hromkwe uwrkayn irweyk, yor piap-araw non ok ma me mo ney-nona korey.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Sawk hromkwe senkin nonkway, God hiy uwr prueyn se luw-luw-aw-ok ma me hokwe, Jisas Krais se ma nan kiykiy-ay so kueir nonaw me, Moses so sow me ma meio wayr se hokuaw me pey. Hrom seyn, Krais se sehe nan kiykiy-ay, God hiy hreme luw-luw-aw-ok ka me. Moses so sow me meio yerki so kueir nonaw korey, sawk nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw. Payhokuaw, Moses so sow me ma meio yerki so kueir nonaw hokwe uwrsa me kokwe luw-luw-aw-ok liy me ley.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Enekwei hrom Krais so kueir nonaw luw-luw-aw lwak e ma nakyas hokwe, hromkwe hromkiaw-ayay senkin lira nonkway, hromkwe uwrsa yor piap-araw non, uwr-kayn irweyk me hieyn. Hai, ok sohok ko meyk kokwe senkin ko, Krais hiykwe yor piap-araw ko mey me hiy-mon kraipakrai? Hakwe hme senkin ma-sahre me: Korey law-ar!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Sawk hakwe Juda mo sow me pyay yerki, ha ma lokriy hain se ma-meio ie ankin, hrom sow sohom mo ouon mon lwak e, hano ma-meio ie mey sokukwe yor piap ok liy me.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Sawk Moses so sow hokwe hane po mon okrue. Sow sohiy so nene mon kokwe, hakwe lokrue-uwr se hieyn lwayr, ha God se nion su non-wayr peyow peyow e. Hanekwe Krais se nion hyo now mon po nak-okin pror kawk sawan okrue.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Sa ha su ma lwayr ohokwe, ha korey, sawk Krais hiykiaw hano mon lwayr. Ha ki mon su ma lwayr ohokwe, hakwe God so ney se nan-kiykiy-ay yor nonaw lwayr. Hiykwe hane uron-pi ko-ar nuw-wak, seyr hiykwe hiykiaw-ayay hane hokuaw po lokrue kow.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Hakwe God so maym-kow-yor ke mey ayay yaprue ma leip lopa ke hieyn meykyay mon liy sasow ley. Payhokuaw, hane luw-luw-aw-ok me ey hokwe, Moses so sow me ma pyay yerki non lonok hokwe, Krais hiykwe puraw lokrue!
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.