Colossenses 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hakwe Pol, hakwe Krais Jisas so aposel. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup. Mamey okukwe, ha Pol hiy mey, seyr Timoti hromo wayh hiy seyn, siraw non-mey.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Hrorkwe Kolosi mo kristen-uwrsa, Krais so kueir nonaw ma nan kiykiy-ay kraiay me mey kow ha.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Enekwei enekwei hrom hme God se ma hiy-mesopok ohokwe, hromkwe hromo Hakamay Jisas Krais so Aio God se me-ihey.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Payhokuaw, hromkwe hmo yor yaprue me po lonuayk, hom Jisas Krais se ma nan kiykiy-ay o, seyr kristen-uwrsa lowpwarowp me uron-pi ko-ar ma lwak o.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Hmo nan kiykiy-ay yor o, hmo uron-pi ko-ar yor o, hom uron hyohyo ma lon mon lorok kraiay. Hom uron hyohyo pay me lon e, somokwe nonkumey mon-aw kawk popriy nak-okin sakawk kow koruay. Hom ok-ar-ok, God so ok-ihey ke lonuayk pie menkin, homkwe God so me-loray-ok, hrom hyohyo ma lon me lonuayk.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 God so ok-ihey sokukwe kipay lowpwarowp mon kokwe ayay yaprue po leip, seyr aiopey hay po lousne, hmo ompok mon yaprue ma leip wayr senkin, enekwei hom God so maym kow yor ko ok me lonuayk pie non, seyr yaprue nuw-nonkway popriy non.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Homkwe God so maym kow yor ko ok sokukwe hromo wayh ihey-ar prueyn Epafras so mon po lonuayk. Hiykwe hreme hokuaw kokwe Krais so hiymon kraiay wayr uwr ipey-ar.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Sa hiykwe hrere senkin mekow, uron-pi ko-ar lwak yor, God so Niohney hiy ma kow hokwe, hmo ompok mon lwak.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Hromkwe hom God so meyki ma pyay seme ma lonuayk pie hokwe, hromkwe God se pase mesopok kane kane e. Hromkwe God se sehe mesopok wayr, hiykwe hme hyo uron ko arian me ka mesair kow, seyr homkwe mawkhow ihey-ar o, nonkway yaprue o, Niohney hiy hme ma kow sohom non ka nak-wak.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Suw homkwe liwak-yor, God hiykiaw ma nan-ihey mon liy lanio. Seyr mey yaprue, God hiy kar ma ley mokwe homkwe kraiar mon ousne ey, seyr hom God se ma nonkway hokwe aiopey hay nuw-eyr ie ey.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Hyo krai panpaniowni non hokwe, hme ka mon kraipakrai, sa homkwe low senkin senkin mokwe yor yaprue nonaw, senkin-aw liy lorok kraiay ira huon. Sa homkwe kar nonaw,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Aio God se liy me-ihey, payhokuaw, hiykwe hme ipan po lon, sa homkwe kristen-uwrsa, Ey-yar so Wayr-hre-yier mon ma lwak me nion, ompay-ompay, God hiy kow e ma liaup mokwe liy non-wawwaw onok.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Hiykwe hreme kokwe eym-nawp so krai so iha ko se po kahya prosue, seyr hyo Ney, hiy uron-pi ko-ar ma nuw-wak so Wayr-hre-yier mon po lokriy-yay kow.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Hyo Ney so mey ke hokuaw kokwe hreme kokwe po nakway prosue, suw senkin, hromo weynpaweyn piap-araw mokwe papo lorionay ha.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 God se kokwe liy lira ley, sa Krais hiykwe God hiykiaw panapan, senkin lousne. Hiykwe ompay-ompay lowpwarowp, paraw-ar ma monhre sohom mo ney norwayo peyr-mawk ko hiy non.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Omeme lowpwarowp nonkumey ko o, ki ko o, omeme, hrom ma lira o, omeme hrom ma lira lopa o, Krais so kueir nonaw monhre. Mo krai senkin senkin ayaw ko hi, mo hakamay hi, mo hiy-wayr-uwr hi, mo makwey-uwr seirpey hi, lowpwarowp somokwe Krais so kueir nonaw monhre, seyr omeme lowpwarowp somokwe hye-aw monhre kow.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Omeme ki erey suko me ma monhre pie lopa ma lwak hokwe, Krais hiykwe po lwak. Sa Krais se hokuaw kokwe, omeme ki erey suko homkwe hmo yop arian mon-aw lorok.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Hiykwe hyo owhi, sios ko makwey. Hiykwe meykyar, seyr lokrue ko se peyr-mawk ma loksian hiy non. Suw senkin sehe lousne, hiy omeme lowpwarowp mo eir mon lwak e.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Sawk God hiy Krais se kar ma nuw-ey hokwe, hyo kyai lowpwarowp mokwe Krais so mon nuw-wanohyay loum-a-loum.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe omeme lowpwarowp hiy ma monhre, mo ki mon lwak hi, mo nonkumey mon lwak hi, somokwe hyo owh arian mon ma-me-huonokyaw nok lowpway, hye nion uron kamon-awaw manon-wak e. God hiykwe liwak marowhway yor kokwe Jisas so nioh, hiy now mon ma sawan eysow sohiy non-aw mon kampi ousne.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Paraw kokwe, homkwe God so meiaw-ar nuw-wak, seyr homkwe God so awia-pow lwak, payhokuaw weynpaweyn hom ma meio o, uron hom ma nanpanan o, somokwe piap-araw.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Sawk enekwei enkin ohokwe, God hiykwe hyo ney, uwr ki ko se hieyn ma lokrue so kueir nonaw kokwe, hme hyo wayh ihey-ar po mon wak. Hiykwe senkin sehe lon, hiy hme hyo inour mon pekneyweys, orki lopa, seyr heyn lopa mesay iarok e.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Sawk homkwe hmo nan kiykiy-ay yor ke kwa nakruok wayr. Yor sokukwe meyk ka loksow, seyr ka lorok kraipakrai wayr. Homkwe hyohyo lon yor, hom ok-ihey ke ma lonuayk non ma lonok kokwe, peie lokriy ha o. Ok-ihey sokwe hokuaw kokwe, Pol hakwe, mey-uwr sehe lwak. Ok-ihey sokukwe uwrsa lowpwarowp kipay lowpwarowp ko me po mesor kow.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Sa hakwe hme hiymon ey me hokuaw aw ma nak-ok hokwe, hakwe kar ley. Payhokuaw, low, ha ki erey mon ma lonok hokwe, Krais so owhi, sios se ma me se hiy-mon. Sa hakwe yerki sohiy nonaw Krais so aw nak-ok yor me meio lowpway ey.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Sa God hiykwe hanekwe sios ko mey-uwr po mon wak. Hme hiymon ey hokwe, hiykwe hanekwe mey kamon ke meio e me-iaup. Mey sokukwe senkin, hyo ok-ihey hrawey hrawey ke nuw-mesor hrahra ha e.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ok-ihey sokukwe enekwei meipey hokwe ouon-aw nuw-wak wayr, senkin-awaw, enekwei ohiy kiy-ousne. Sawk enekwei enkin ohokwe ok-ihey sokukwe hiykwe kristen-uwrsa me po kiy-mesair hrahra kow.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 God so uron hokwe senkin, hiykwe hyo ok-ihey ouon-aw ma nak-wak se hyo uwrsa me mesair kow hrahra ha e mon wayr. Ok-ihey sokukwe seirpey-ar, seyr panpaniowni non, uwrkayn irweyk lowpwarowp me hiymon ey hok non. God so ok-ihey ouon-aw ma lwak sokukwe senkin, Krais hiykwe hmo mon lwayr. Suw senkin, homkwe God so panpaniowni hokwe ya non-swapeykyay onok a.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Sohiy so hokuaw kokwe, hromkwe Krais se kokwe uwrsa lowpwarowp me seme mesor kow. Mawkhow ihey-ar lowpwarowp hromo mon ma lwak non kokwe, hromkwe uwrsa me hiymon sorasor me-kupaku. Hrom uwrsa lowpwarowp seme Krais se hokuaw mnow-mnow-aw hiy-iarok e, God so inour mon.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Mey aiopey hay sokwe meio ey hokwe, hakwe krai ipey-ar, Krais so mon ma le, seyr hano owh mon ma meio sohiy non nuw-meio kraipakrai sese yay.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.