Colossenses 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hakwe Pol, hakwe Krais Jisas so aposel. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup. Mamey okukwe, ha Pol hiy mey, seyr Timoti hromo wayh hiy seyn, siraw non-mey.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Hrorkwe Kolosi mo kristen-uwrsa, Krais so kueir nonaw ma nan kiykiy-ay kraiay me mey kow ha.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Enekwei enekwei hrom hme God se ma hiy-mesopok ohokwe, hromkwe hromo Hakamay Jisas Krais so Aio God se me-ihey.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Payhokuaw, hromkwe hmo yor yaprue me po lonuayk, hom Jisas Krais se ma nan kiykiy-ay o, seyr kristen-uwrsa lowpwarowp me uron-pi ko-ar ma lwak o.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Hmo nan kiykiy-ay yor o, hmo uron-pi ko-ar yor o, hom uron hyohyo ma lon mon lorok kraiay. Hom uron hyohyo pay me lon e, somokwe nonkumey mon-aw kawk popriy nak-okin sakawk kow koruay. Hom ok-ar-ok, God so ok-ihey ke lonuayk pie menkin, homkwe God so me-loray-ok, hrom hyohyo ma lon me lonuayk.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 God so ok-ihey sokukwe kipay lowpwarowp mon kokwe ayay yaprue po leip, seyr aiopey hay po lousne, hmo ompok mon yaprue ma leip wayr senkin, enekwei hom God so maym kow yor ko ok me lonuayk pie non, seyr yaprue nuw-nonkway popriy non.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Homkwe God so maym kow yor ko ok sokukwe hromo wayh ihey-ar prueyn Epafras so mon po lonuayk. Hiykwe hreme hokuaw kokwe Krais so hiymon kraiay wayr uwr ipey-ar.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Sa hiykwe hrere senkin mekow, uron-pi ko-ar lwak yor, God so Niohney hiy ma kow hokwe, hmo ompok mon lwak.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Hromkwe hom God so meyki ma pyay seme ma lonuayk pie hokwe, hromkwe God se pase mesopok kane kane e. Hromkwe God se sehe mesopok wayr, hiykwe hme hyo uron ko arian me ka mesair kow, seyr homkwe mawkhow ihey-ar o, nonkway yaprue o, Niohney hiy hme ma kow sohom non ka nak-wak.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Suw homkwe liwak-yor, God hiykiaw ma nan-ihey mon liy lanio. Seyr mey yaprue, God hiy kar ma ley mokwe homkwe kraiar mon ousne ey, seyr hom God se ma nonkway hokwe aiopey hay nuw-eyr ie ey.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Hyo krai panpaniowni non hokwe, hme ka mon kraipakrai, sa homkwe low senkin senkin mokwe yor yaprue nonaw, senkin-aw liy lorok kraiay ira huon. Sa homkwe kar nonaw,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Aio God se liy me-ihey, payhokuaw, hiykwe hme ipan po lon, sa homkwe kristen-uwrsa, Ey-yar so Wayr-hre-yier mon ma lwak me nion, ompay-ompay, God hiy kow e ma liaup mokwe liy non-wawwaw onok.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Hiykwe hreme kokwe eym-nawp so krai so iha ko se po kahya prosue, seyr hyo Ney, hiy uron-pi ko-ar ma nuw-wak so Wayr-hre-yier mon po lokriy-yay kow.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Hyo Ney so mey ke hokuaw kokwe hreme kokwe po nakway prosue, suw senkin, hromo weynpaweyn piap-araw mokwe papo lorionay ha.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 God se kokwe liy lira ley, sa Krais hiykwe God hiykiaw panapan, senkin lousne. Hiykwe ompay-ompay lowpwarowp, paraw-ar ma monhre sohom mo ney norwayo peyr-mawk ko hiy non.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Omeme lowpwarowp nonkumey ko o, ki ko o, omeme, hrom ma lira o, omeme hrom ma lira lopa o, Krais so kueir nonaw monhre. Mo krai senkin senkin ayaw ko hi, mo hakamay hi, mo hiy-wayr-uwr hi, mo makwey-uwr seirpey hi, lowpwarowp somokwe Krais so kueir nonaw monhre, seyr omeme lowpwarowp somokwe hye-aw monhre kow.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Omeme ki erey suko me ma monhre pie lopa ma lwak hokwe, Krais hiykwe po lwak. Sa Krais se hokuaw kokwe, omeme ki erey suko homkwe hmo yop arian mon-aw lorok.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Hiykwe hyo owhi, sios ko makwey. Hiykwe meykyar, seyr lokrue ko se peyr-mawk ma loksian hiy non. Suw senkin sehe lousne, hiy omeme lowpwarowp mo eir mon lwak e.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Sawk God hiy Krais se kar ma nuw-ey hokwe, hyo kyai lowpwarowp mokwe Krais so mon nuw-wanohyay loum-a-loum.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe omeme lowpwarowp hiy ma monhre, mo ki mon lwak hi, mo nonkumey mon lwak hi, somokwe hyo owh arian mon ma-me-huonokyaw nok lowpway, hye nion uron kamon-awaw manon-wak e. God hiykwe liwak marowhway yor kokwe Jisas so nioh, hiy now mon ma sawan eysow sohiy non-aw mon kampi ousne.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Paraw kokwe, homkwe God so meiaw-ar nuw-wak, seyr homkwe God so awia-pow lwak, payhokuaw weynpaweyn hom ma meio o, uron hom ma nanpanan o, somokwe piap-araw.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Sawk enekwei enkin ohokwe, God hiykwe hyo ney, uwr ki ko se hieyn ma lokrue so kueir nonaw kokwe, hme hyo wayh ihey-ar po mon wak. Hiykwe senkin sehe lon, hiy hme hyo inour mon pekneyweys, orki lopa, seyr heyn lopa mesay iarok e.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Sawk homkwe hmo nan kiykiy-ay yor ke kwa nakruok wayr. Yor sokukwe meyk ka loksow, seyr ka lorok kraipakrai wayr. Homkwe hyohyo lon yor, hom ok-ihey ke ma lonuayk non ma lonok kokwe, peie lokriy ha o. Ok-ihey sokwe hokuaw kokwe, Pol hakwe, mey-uwr sehe lwak. Ok-ihey sokukwe uwrsa lowpwarowp kipay lowpwarowp ko me po mesor kow.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Sa hakwe hme hiymon ey me hokuaw aw ma nak-ok hokwe, hakwe kar ley. Payhokuaw, low, ha ki erey mon ma lonok hokwe, Krais so owhi, sios se ma me se hiy-mon. Sa hakwe yerki sohiy nonaw Krais so aw nak-ok yor me meio lowpway ey.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Sa God hiykwe hanekwe sios ko mey-uwr po mon wak. Hme hiymon ey hokwe, hiykwe hanekwe mey kamon ke meio e me-iaup. Mey sokukwe senkin, hyo ok-ihey hrawey hrawey ke nuw-mesor hrahra ha e.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ok-ihey sokukwe enekwei meipey hokwe ouon-aw nuw-wak wayr, senkin-awaw, enekwei ohiy kiy-ousne. Sawk enekwei enkin ohokwe ok-ihey sokukwe hiykwe kristen-uwrsa me po kiy-mesair hrahra kow.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 God so uron hokwe senkin, hiykwe hyo ok-ihey ouon-aw ma nak-wak se hyo uwrsa me mesair kow hrahra ha e mon wayr. Ok-ihey sokukwe seirpey-ar, seyr panpaniowni non, uwrkayn irweyk lowpwarowp me hiymon ey hok non. God so ok-ihey ouon-aw ma lwak sokukwe senkin, Krais hiykwe hmo mon lwayr. Suw senkin, homkwe God so panpaniowni hokwe ya non-swapeykyay onok a.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Sohiy so hokuaw kokwe, hromkwe Krais se kokwe uwrsa lowpwarowp me seme mesor kow. Mawkhow ihey-ar lowpwarowp hromo mon ma lwak non kokwe, hromkwe uwrsa me hiymon sorasor me-kupaku. Hrom uwrsa lowpwarowp seme Krais se hokuaw mnow-mnow-aw hiy-iarok e, God so inour mon.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Mey aiopey hay sokwe meio ey hokwe, hakwe krai ipey-ar, Krais so mon ma le, seyr hano owh mon ma meio sohiy non nuw-meio kraipakrai sese yay.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.