Colossenses 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hakwe Pol, hakwe Krais Jisas so aposel. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup. Mamey okukwe, ha Pol hiy mey, seyr Timoti hromo wayh hiy seyn, siraw non-mey.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Hrorkwe Kolosi mo kristen-uwrsa, Krais so kueir nonaw ma nan kiykiy-ay kraiay me mey kow ha.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Enekwei enekwei hrom hme God se ma hiy-mesopok ohokwe, hromkwe hromo Hakamay Jisas Krais so Aio God se me-ihey.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Payhokuaw, hromkwe hmo yor yaprue me po lonuayk, hom Jisas Krais se ma nan kiykiy-ay o, seyr kristen-uwrsa lowpwarowp me uron-pi ko-ar ma lwak o.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Hmo nan kiykiy-ay yor o, hmo uron-pi ko-ar yor o, hom uron hyohyo ma lon mon lorok kraiay. Hom uron hyohyo pay me lon e, somokwe nonkumey mon-aw kawk popriy nak-okin sakawk kow koruay. Hom ok-ar-ok, God so ok-ihey ke lonuayk pie menkin, homkwe God so me-loray-ok, hrom hyohyo ma lon me lonuayk.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 God so ok-ihey sokukwe kipay lowpwarowp mon kokwe ayay yaprue po leip, seyr aiopey hay po lousne, hmo ompok mon yaprue ma leip wayr senkin, enekwei hom God so maym kow yor ko ok me lonuayk pie non, seyr yaprue nuw-nonkway popriy non.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Homkwe God so maym kow yor ko ok sokukwe hromo wayh ihey-ar prueyn Epafras so mon po lonuayk. Hiykwe hreme hokuaw kokwe Krais so hiymon kraiay wayr uwr ipey-ar.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Sa hiykwe hrere senkin mekow, uron-pi ko-ar lwak yor, God so Niohney hiy ma kow hokwe, hmo ompok mon lwak.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Hromkwe hom God so meyki ma pyay seme ma lonuayk pie hokwe, hromkwe God se pase mesopok kane kane e. Hromkwe God se sehe mesopok wayr, hiykwe hme hyo uron ko arian me ka mesair kow, seyr homkwe mawkhow ihey-ar o, nonkway yaprue o, Niohney hiy hme ma kow sohom non ka nak-wak.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Suw homkwe liwak-yor, God hiykiaw ma nan-ihey mon liy lanio. Seyr mey yaprue, God hiy kar ma ley mokwe homkwe kraiar mon ousne ey, seyr hom God se ma nonkway hokwe aiopey hay nuw-eyr ie ey.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Hyo krai panpaniowni non hokwe, hme ka mon kraipakrai, sa homkwe low senkin senkin mokwe yor yaprue nonaw, senkin-aw liy lorok kraiay ira huon. Sa homkwe kar nonaw,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Aio God se liy me-ihey, payhokuaw, hiykwe hme ipan po lon, sa homkwe kristen-uwrsa, Ey-yar so Wayr-hre-yier mon ma lwak me nion, ompay-ompay, God hiy kow e ma liaup mokwe liy non-wawwaw onok.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Hiykwe hreme kokwe eym-nawp so krai so iha ko se po kahya prosue, seyr hyo Ney, hiy uron-pi ko-ar ma nuw-wak so Wayr-hre-yier mon po lokriy-yay kow.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Hyo Ney so mey ke hokuaw kokwe hreme kokwe po nakway prosue, suw senkin, hromo weynpaweyn piap-araw mokwe papo lorionay ha.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 God se kokwe liy lira ley, sa Krais hiykwe God hiykiaw panapan, senkin lousne. Hiykwe ompay-ompay lowpwarowp, paraw-ar ma monhre sohom mo ney norwayo peyr-mawk ko hiy non.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Omeme lowpwarowp nonkumey ko o, ki ko o, omeme, hrom ma lira o, omeme hrom ma lira lopa o, Krais so kueir nonaw monhre. Mo krai senkin senkin ayaw ko hi, mo hakamay hi, mo hiy-wayr-uwr hi, mo makwey-uwr seirpey hi, lowpwarowp somokwe Krais so kueir nonaw monhre, seyr omeme lowpwarowp somokwe hye-aw monhre kow.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Omeme ki erey suko me ma monhre pie lopa ma lwak hokwe, Krais hiykwe po lwak. Sa Krais se hokuaw kokwe, omeme ki erey suko homkwe hmo yop arian mon-aw lorok.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Hiykwe hyo owhi, sios ko makwey. Hiykwe meykyar, seyr lokrue ko se peyr-mawk ma loksian hiy non. Suw senkin sehe lousne, hiy omeme lowpwarowp mo eir mon lwak e.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Sawk God hiy Krais se kar ma nuw-ey hokwe, hyo kyai lowpwarowp mokwe Krais so mon nuw-wanohyay loum-a-loum.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Krais so kueir nonaw kokwe, God hiykwe omeme lowpwarowp hiy ma monhre, mo ki mon lwak hi, mo nonkumey mon lwak hi, somokwe hyo owh arian mon ma-me-huonokyaw nok lowpway, hye nion uron kamon-awaw manon-wak e. God hiykwe liwak marowhway yor kokwe Jisas so nioh, hiy now mon ma sawan eysow sohiy non-aw mon kampi ousne.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Paraw kokwe, homkwe God so meiaw-ar nuw-wak, seyr homkwe God so awia-pow lwak, payhokuaw weynpaweyn hom ma meio o, uron hom ma nanpanan o, somokwe piap-araw.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Sawk enekwei enkin ohokwe, God hiykwe hyo ney, uwr ki ko se hieyn ma lokrue so kueir nonaw kokwe, hme hyo wayh ihey-ar po mon wak. Hiykwe senkin sehe lon, hiy hme hyo inour mon pekneyweys, orki lopa, seyr heyn lopa mesay iarok e.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Sawk homkwe hmo nan kiykiy-ay yor ke kwa nakruok wayr. Yor sokukwe meyk ka loksow, seyr ka lorok kraipakrai wayr. Homkwe hyohyo lon yor, hom ok-ihey ke ma lonuayk non ma lonok kokwe, peie lokriy ha o. Ok-ihey sokwe hokuaw kokwe, Pol hakwe, mey-uwr sehe lwak. Ok-ihey sokukwe uwrsa lowpwarowp kipay lowpwarowp ko me po mesor kow.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Sa hakwe hme hiymon ey me hokuaw aw ma nak-ok hokwe, hakwe kar ley. Payhokuaw, low, ha ki erey mon ma lonok hokwe, Krais so owhi, sios se ma me se hiy-mon. Sa hakwe yerki sohiy nonaw Krais so aw nak-ok yor me meio lowpway ey.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Sa God hiykwe hanekwe sios ko mey-uwr po mon wak. Hme hiymon ey hokwe, hiykwe hanekwe mey kamon ke meio e me-iaup. Mey sokukwe senkin, hyo ok-ihey hrawey hrawey ke nuw-mesor hrahra ha e.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ok-ihey sokukwe enekwei meipey hokwe ouon-aw nuw-wak wayr, senkin-awaw, enekwei ohiy kiy-ousne. Sawk enekwei enkin ohokwe ok-ihey sokukwe hiykwe kristen-uwrsa me po kiy-mesair hrahra kow.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God so uron hokwe senkin, hiykwe hyo ok-ihey ouon-aw ma nak-wak se hyo uwrsa me mesair kow hrahra ha e mon wayr. Ok-ihey sokukwe seirpey-ar, seyr panpaniowni non, uwrkayn irweyk lowpwarowp me hiymon ey hok non. God so ok-ihey ouon-aw ma lwak sokukwe senkin, Krais hiykwe hmo mon lwayr. Suw senkin, homkwe God so panpaniowni hokwe ya non-swapeykyay onok a.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Sohiy so hokuaw kokwe, hromkwe Krais se kokwe uwrsa lowpwarowp me seme mesor kow. Mawkhow ihey-ar lowpwarowp hromo mon ma lwak non kokwe, hromkwe uwrsa me hiymon sorasor me-kupaku. Hrom uwrsa lowpwarowp seme Krais se hokuaw mnow-mnow-aw hiy-iarok e, God so inour mon.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Mey aiopey hay sokwe meio ey hokwe, hakwe krai ipey-ar, Krais so mon ma le, seyr hano owh mon ma meio sohiy non nuw-meio kraipakrai sese yay.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.