Atos 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Eypok kamon hokwe Pita, Jon leys hohkwe 3 klok eyrowpwar sok non-ey, God so a pekney-weys mon. Enekwei sohokwe God se mesopok enekwei hiy non.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Sawk uwr prueyn, owh ma lomposyay hiykwe God so a-hir so yerki-wouk kamon, “Yerki-wouk Ihey-ar” ok ma nak-anio kow mon lwak. Uwr sohiy so owh hokwe paraw-ar pouh ko swaw ouon mon-aw nuw-monmamon yay ha. Sa eypok lowpwarowp mokwe hye kokwe yerki-wouk serey sehe lway nake, hiy meinowon lonseyn e, uwrsa God so a pekney-weys mon ma ley seme.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Uwr sohokwe Pita, Jon leys hoh God so a pekney-weys mon non-yawriy se lira menkin, hiykwe sa hehe nuw-onseyn huon, hye mein-owon kow e.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Sawk Pita, Jon leys hohkwe hye-aw non-ira kraipakrai nok, Pita hiy senkin kiy-mekow, “Hunkwe hrere lira e.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Sawk uwr sohokwe hehe-aw non-ira kraipakrai, payhokuaw, hiykwe senkin nanpanan, hohkwe hye omeme har kow ey.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Sawk Pita hiykwe hye kokwe senkin mekow, “Ara, hakwe mein-owon lopa, sawk God so krai hano owh mon ma lwak ohokwe, hakwe hne mesair kow ey. Hakwe hne Jisas Krais Nasaret ko so uru non kiy-me, hunkwe kwa kiy-oksian anio e.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Hiykwe senkin kiy-me nok, uwr sohiy so iha say-ar mon nekie owkway sian. Peypey pa, uwr sohiy so sune pireysyar o, hyo amow o, krai ma-lwak.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Sawk uwr sohokwe hyo sune arian non ka-nak-oreys ha nok, lanio. Hiykwe sa Pita, Jon leys se nion non-ey nok, God so a pekney-weys mon non-yawriy. Hiykwe God so uru se kar nonaw senkin nak-oreys oreys me-ihey nok, “God hiykwe seirpey.”
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Unsaney lowpwarowp serey ma lwak homkwe hye senkin lira, hiykwe God se kar nonaw nak-anio me-ihey nok.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Sa homkwe hye senkin ma-lira saiarokay popriy, uwr sohokwe mo “Yerki-wouk Ihey-ar” God so a pekney-weys ko mon ma wakiawk onseyn huon hiy non. Hom sa seme nuw-kowkyay, sa yor, hyo owh mon ma mon ousne ke preiryay nanpanan.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Uwrsa lowpwarowp homkwe yor senkin ma lousne seme lonuayk menkin, homkwe kowkyay, sa uwr sehe seme lonsau onsau ira. Homkwe sa senkin lira, uwr sohokwe Pita, Jon leys se nekie iarok, God so a-aynou kamon mon. (A-aynou sohiy so uru hokwe, “Solomon so Aynou”, senkin nak-anio kow.)
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pita hiy uwrsa hom ma lonsau onsau me lira menkin, hiykwe hme senkin mekow, “Uwrsa Israel ko om, hai, homkwe yor arakwon ma lousne okukwe, payhokuaw kowkyay mo? Hai, homkwe hrere payhokuaw lira pemape yay o? Homkwe senkin peie nanpanan o, uwr sohokwe hroro krai arian non mon popriy kow se ma-lanio. Seyr senkin peie nan o, hyo peik kokwe hroro yor pekney-weys non po mon sasowriy sow kow. Korey law-ar.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Hromo God, Abraham o, Aisak o, Jekop o, hromo nopwey-om o, hom ma me-ihey hain sohokwe, hiykwe hyo mey-uwr Jisas so uru se panpaniowni po kow. Uwr sohokwe homkiaw uwr piap-araw mo iha mon po kow. Mo Pailat hiy hye preisia ha e mon hi, homkwe sawk Jisas se Pailat so inour mon me-puar. Kis 3:6,15
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Homkwe Jisas, hiy Pekneyweys seyr luw-luw-aw-ar ma lwak se me-puar, sawk homkwe Pailat se senkin mesopok, hiy hme uwrsa ma lokin kwor okrue uwr se preisia kow ha e, Jisas so siopsow hokwe.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ama, homkwe Su lwayr yor ko Monhre-uwr se po lokin kwor okrue. Sawk God hiykwe hye lokrue ko se papo ma-me-sian. Weynpaweyn somokwe hromkwe po lira, sa seme mesor kumay.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Uwr owh ma lomposyay hom ma lira nonkway ohokwe, yor, Jisas so uru se ma nan kiykiy-ay non ma-mon kraiay kow. Mo, Jisas so uru o, seyr nan kiykiy-ay yor, Jisas hiy ma mon ousne o, somokwe uwr sehe po mon sasowriy sow kow lowpway, hom lowpwarowp ma kiy-ira ohokwe.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Wayh-om, hakwe nonkway, yor piap-araw hom Jisas se ma mon mokwe, hom lawk-lawk ma lwak me hokuaw meio, hmo makwey-uwr hom ma lon me hieyn.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Sawk God hiykwe paraw hyo profet me po me-sanion sow kow, hyo Krais hiykwe aw kraiar nak-ok ey. Sawk God hiykwe hyo ok somokwe yerki sohiy non okar po mon ousne.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Sa pokon kokwe hmo uron me kwa kankoum sow, sa God so owh mon kwa le, God hiy hmo yor piap-araw me ka lorionay ha, seyr Hakamay hiy hme enekwei yaprue hmo uron me mon eynieys kawk ey me ka me-ha.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Sa God hiykwe Krais Jisas se hmo owh mon ka me-ha. Payhokuaw, Jisas hiykwe Krais, God hiykiaw ma liaup hiy non.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Hiykwe peyr nonkumey mon-aw lay-iwak ey. Sawk omok, God hiy omeme lowpwarowp me iwon-ar ma-monhre ey so enekwei hiy lousne non le ey, paraw God, hiy hyo profet pekney-weys mo woki mon ma me-loray senkin.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Payhokuaw, paraw kokwe Moses hiykwe senkin me, ‘God, hmo Hakamay hiykwe, profet prueyn, hmo uwrku arian ko se me-ha ey, hiy hane ma me-ha senkin. Homkwe ok lowpwarowp hiy ma me sohom mo meyki kwa pyay.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Sawk unsaney prueyn hiykwe profet sohiy so ok ke lonuayk pa lwak ankin, hye kokwe lour swahis yay nok, mon piapay lowpway ok.’ Lo 18:15,18-19
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Okar, Samuel o, profet har Samuel so meyki ma le sohom o, hom lowpwarowp weynpaweyn, enekwei enkin ma kiy-ousne omokwe po me-sanion sow.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ama, ok-loray profet hom ma lohruw-a hain o, seyr God so sokior-ok hiy ma me-sakon kawk o, somokwe God hiykwe hme kow e mon, hom non-waw-waw onok e. Hiykwe Abraham se senkin mekow, ‘Hakwe uwrsa ki ko lowpwarowp mokwe, hno ney-nona so kueir, yaprue hiynuw-mon wayr ey.’ Stt 22:18
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Sawk God hiy hyo Mey-uwr se me-iaup menkin, hiykwe hye peyr hmo owh mon me-ha pie, hyo hiymon yor yaprue ke hme senkin me-sair kow e, hiykwe hmo prueyn prueyn-aw mokwe hmo yor piap-araw me meyki mon mon-koum sow hain e.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.