Atos 3
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Eypok kamon hokwe Pita, Jon leys hohkwe 3 klok eyrowpwar sok non-ey, God so a pekney-weys mon. Enekwei sohokwe God se mesopok enekwei hiy non.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Sawk uwr prueyn, owh ma lomposyay hiykwe God so a-hir so yerki-wouk kamon, “Yerki-wouk Ihey-ar” ok ma nak-anio kow mon lwak. Uwr sohiy so owh hokwe paraw-ar pouh ko swaw ouon mon-aw nuw-monmamon yay ha. Sa eypok lowpwarowp mokwe hye kokwe yerki-wouk serey sehe lway nake, hiy meinowon lonseyn e, uwrsa God so a pekney-weys mon ma ley seme.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Uwr sohokwe Pita, Jon leys hoh God so a pekney-weys mon non-yawriy se lira menkin, hiykwe sa hehe nuw-onseyn huon, hye mein-owon kow e.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Sawk Pita, Jon leys hohkwe hye-aw non-ira kraipakrai nok, Pita hiy senkin kiy-mekow, “Hunkwe hrere lira e.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Sawk uwr sohokwe hehe-aw non-ira kraipakrai, payhokuaw, hiykwe senkin nanpanan, hohkwe hye omeme har kow ey.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Sawk Pita hiykwe hye kokwe senkin mekow, “Ara, hakwe mein-owon lopa, sawk God so krai hano owh mon ma lwak ohokwe, hakwe hne mesair kow ey. Hakwe hne Jisas Krais Nasaret ko so uru non kiy-me, hunkwe kwa kiy-oksian anio e.”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Hiykwe senkin kiy-me nok, uwr sohiy so iha say-ar mon nekie owkway sian. Peypey pa, uwr sohiy so sune pireysyar o, hyo amow o, krai ma-lwak.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Sawk uwr sohokwe hyo sune arian non ka-nak-oreys ha nok, lanio. Hiykwe sa Pita, Jon leys se nion non-ey nok, God so a pekney-weys mon non-yawriy. Hiykwe God so uru se kar nonaw senkin nak-oreys oreys me-ihey nok, “God hiykwe seirpey.”
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Unsaney lowpwarowp serey ma lwak homkwe hye senkin lira, hiykwe God se kar nonaw nak-anio me-ihey nok.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Sa homkwe hye senkin ma-lira saiarokay popriy, uwr sohokwe mo “Yerki-wouk Ihey-ar” God so a pekney-weys ko mon ma wakiawk onseyn huon hiy non. Hom sa seme nuw-kowkyay, sa yor, hyo owh mon ma mon ousne ke preiryay nanpanan.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Uwrsa lowpwarowp homkwe yor senkin ma lousne seme lonuayk menkin, homkwe kowkyay, sa uwr sehe seme lonsau onsau ira. Homkwe sa senkin lira, uwr sohokwe Pita, Jon leys se nekie iarok, God so a-aynou kamon mon. (A-aynou sohiy so uru hokwe, “Solomon so Aynou”, senkin nak-anio kow.)
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pita hiy uwrsa hom ma lonsau onsau me lira menkin, hiykwe hme senkin mekow, “Uwrsa Israel ko om, hai, homkwe yor arakwon ma lousne okukwe, payhokuaw kowkyay mo? Hai, homkwe hrere payhokuaw lira pemape yay o? Homkwe senkin peie nanpanan o, uwr sohokwe hroro krai arian non mon popriy kow se ma-lanio. Seyr senkin peie nan o, hyo peik kokwe hroro yor pekney-weys non po mon sasowriy sow kow. Korey law-ar.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Hromo God, Abraham o, Aisak o, Jekop o, hromo nopwey-om o, hom ma me-ihey hain sohokwe, hiykwe hyo mey-uwr Jisas so uru se panpaniowni po kow. Uwr sohokwe homkiaw uwr piap-araw mo iha mon po kow. Mo Pailat hiy hye preisia ha e mon hi, homkwe sawk Jisas se Pailat so inour mon me-puar. Kis 3:6,15
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Homkwe Jisas, hiy Pekneyweys seyr luw-luw-aw-ar ma lwak se me-puar, sawk homkwe Pailat se senkin mesopok, hiy hme uwrsa ma lokin kwor okrue uwr se preisia kow ha e, Jisas so siopsow hokwe.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Ama, homkwe Su lwayr yor ko Monhre-uwr se po lokin kwor okrue. Sawk God hiykwe hye lokrue ko se papo ma-me-sian. Weynpaweyn somokwe hromkwe po lira, sa seme mesor kumay.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Uwr owh ma lomposyay hom ma lira nonkway ohokwe, yor, Jisas so uru se ma nan kiykiy-ay non ma-mon kraiay kow. Mo, Jisas so uru o, seyr nan kiykiy-ay yor, Jisas hiy ma mon ousne o, somokwe uwr sehe po mon sasowriy sow kow lowpway, hom lowpwarowp ma kiy-ira ohokwe.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Wayh-om, hakwe nonkway, yor piap-araw hom Jisas se ma mon mokwe, hom lawk-lawk ma lwak me hokuaw meio, hmo makwey-uwr hom ma lon me hieyn.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Sawk God hiykwe paraw hyo profet me po me-sanion sow kow, hyo Krais hiykwe aw kraiar nak-ok ey. Sawk God hiykwe hyo ok somokwe yerki sohiy non okar po mon ousne.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Sa pokon kokwe hmo uron me kwa kankoum sow, sa God so owh mon kwa le, God hiy hmo yor piap-araw me ka lorionay ha, seyr Hakamay hiy hme enekwei yaprue hmo uron me mon eynieys kawk ey me ka me-ha.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Sa God hiykwe Krais Jisas se hmo owh mon ka me-ha. Payhokuaw, Jisas hiykwe Krais, God hiykiaw ma liaup hiy non.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Hiykwe peyr nonkumey mon-aw lay-iwak ey. Sawk omok, God hiy omeme lowpwarowp me iwon-ar ma-monhre ey so enekwei hiy lousne non le ey, paraw God, hiy hyo profet pekney-weys mo woki mon ma me-loray senkin.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Payhokuaw, paraw kokwe Moses hiykwe senkin me, ‘God, hmo Hakamay hiykwe, profet prueyn, hmo uwrku arian ko se me-ha ey, hiy hane ma me-ha senkin. Homkwe ok lowpwarowp hiy ma me sohom mo meyki kwa pyay.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Sawk unsaney prueyn hiykwe profet sohiy so ok ke lonuayk pa lwak ankin, hye kokwe lour swahis yay nok, mon piapay lowpway ok.’ Lo 18:15,18-19
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Okar, Samuel o, profet har Samuel so meyki ma le sohom o, hom lowpwarowp weynpaweyn, enekwei enkin ma kiy-ousne omokwe po me-sanion sow.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ama, ok-loray profet hom ma lohruw-a hain o, seyr God so sokior-ok hiy ma me-sakon kawk o, somokwe God hiykwe hme kow e mon, hom non-waw-waw onok e. Hiykwe Abraham se senkin mekow, ‘Hakwe uwrsa ki ko lowpwarowp mokwe, hno ney-nona so kueir, yaprue hiynuw-mon wayr ey.’ Stt 22:18
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Sawk God hiy hyo Mey-uwr se me-iaup menkin, hiykwe hye peyr hmo owh mon me-ha pie, hyo hiymon yor yaprue ke hme senkin me-sair kow e, hiykwe hmo prueyn prueyn-aw mokwe hmo yor piap-araw me meyki mon mon-koum sow hain e.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.