Atos 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eypok kamon hokwe Pita, Jon leys hohkwe 3 klok eyrowpwar sok non-ey, God so a pekney-weys mon. Enekwei sohokwe God se mesopok enekwei hiy non.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Sawk uwr prueyn, owh ma lomposyay hiykwe God so a-hir so yerki-wouk kamon, “Yerki-wouk Ihey-ar” ok ma nak-anio kow mon lwak. Uwr sohiy so owh hokwe paraw-ar pouh ko swaw ouon mon-aw nuw-monmamon yay ha. Sa eypok lowpwarowp mokwe hye kokwe yerki-wouk serey sehe lway nake, hiy meinowon lonseyn e, uwrsa God so a pekney-weys mon ma ley seme.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Uwr sohokwe Pita, Jon leys hoh God so a pekney-weys mon non-yawriy se lira menkin, hiykwe sa hehe nuw-onseyn huon, hye mein-owon kow e.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Sawk Pita, Jon leys hohkwe hye-aw non-ira kraipakrai nok, Pita hiy senkin kiy-mekow, “Hunkwe hrere lira e.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Sawk uwr sohokwe hehe-aw non-ira kraipakrai, payhokuaw, hiykwe senkin nanpanan, hohkwe hye omeme har kow ey.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Sawk Pita hiykwe hye kokwe senkin mekow, “Ara, hakwe mein-owon lopa, sawk God so krai hano owh mon ma lwak ohokwe, hakwe hne mesair kow ey. Hakwe hne Jisas Krais Nasaret ko so uru non kiy-me, hunkwe kwa kiy-oksian anio e.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Hiykwe senkin kiy-me nok, uwr sohiy so iha say-ar mon nekie owkway sian. Peypey pa, uwr sohiy so sune pireysyar o, hyo amow o, krai ma-lwak.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Sawk uwr sohokwe hyo sune arian non ka-nak-oreys ha nok, lanio. Hiykwe sa Pita, Jon leys se nion non-ey nok, God so a pekney-weys mon non-yawriy. Hiykwe God so uru se kar nonaw senkin nak-oreys oreys me-ihey nok, “God hiykwe seirpey.”
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Unsaney lowpwarowp serey ma lwak homkwe hye senkin lira, hiykwe God se kar nonaw nak-anio me-ihey nok.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Sa homkwe hye senkin ma-lira saiarokay popriy, uwr sohokwe mo “Yerki-wouk Ihey-ar” God so a pekney-weys ko mon ma wakiawk onseyn huon hiy non. Hom sa seme nuw-kowkyay, sa yor, hyo owh mon ma mon ousne ke preiryay nanpanan.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Uwrsa lowpwarowp homkwe yor senkin ma lousne seme lonuayk menkin, homkwe kowkyay, sa uwr sehe seme lonsau onsau ira. Homkwe sa senkin lira, uwr sohokwe Pita, Jon leys se nekie iarok, God so a-aynou kamon mon. (A-aynou sohiy so uru hokwe, “Solomon so Aynou”, senkin nak-anio kow.)
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pita hiy uwrsa hom ma lonsau onsau me lira menkin, hiykwe hme senkin mekow, “Uwrsa Israel ko om, hai, homkwe yor arakwon ma lousne okukwe, payhokuaw kowkyay mo? Hai, homkwe hrere payhokuaw lira pemape yay o? Homkwe senkin peie nanpanan o, uwr sohokwe hroro krai arian non mon popriy kow se ma-lanio. Seyr senkin peie nan o, hyo peik kokwe hroro yor pekney-weys non po mon sasowriy sow kow. Korey law-ar.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Hromo God, Abraham o, Aisak o, Jekop o, hromo nopwey-om o, hom ma me-ihey hain sohokwe, hiykwe hyo mey-uwr Jisas so uru se panpaniowni po kow. Uwr sohokwe homkiaw uwr piap-araw mo iha mon po kow. Mo Pailat hiy hye preisia ha e mon hi, homkwe sawk Jisas se Pailat so inour mon me-puar. Kis 3:6,15
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Homkwe Jisas, hiy Pekneyweys seyr luw-luw-aw-ar ma lwak se me-puar, sawk homkwe Pailat se senkin mesopok, hiy hme uwrsa ma lokin kwor okrue uwr se preisia kow ha e, Jisas so siopsow hokwe.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Ama, homkwe Su lwayr yor ko Monhre-uwr se po lokin kwor okrue. Sawk God hiykwe hye lokrue ko se papo ma-me-sian. Weynpaweyn somokwe hromkwe po lira, sa seme mesor kumay.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Uwr owh ma lomposyay hom ma lira nonkway ohokwe, yor, Jisas so uru se ma nan kiykiy-ay non ma-mon kraiay kow. Mo, Jisas so uru o, seyr nan kiykiy-ay yor, Jisas hiy ma mon ousne o, somokwe uwr sehe po mon sasowriy sow kow lowpway, hom lowpwarowp ma kiy-ira ohokwe.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Wayh-om, hakwe nonkway, yor piap-araw hom Jisas se ma mon mokwe, hom lawk-lawk ma lwak me hokuaw meio, hmo makwey-uwr hom ma lon me hieyn.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Sawk God hiykwe paraw hyo profet me po me-sanion sow kow, hyo Krais hiykwe aw kraiar nak-ok ey. Sawk God hiykwe hyo ok somokwe yerki sohiy non okar po mon ousne.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Sa pokon kokwe hmo uron me kwa kankoum sow, sa God so owh mon kwa le, God hiy hmo yor piap-araw me ka lorionay ha, seyr Hakamay hiy hme enekwei yaprue hmo uron me mon eynieys kawk ey me ka me-ha.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Sa God hiykwe Krais Jisas se hmo owh mon ka me-ha. Payhokuaw, Jisas hiykwe Krais, God hiykiaw ma liaup hiy non.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Hiykwe peyr nonkumey mon-aw lay-iwak ey. Sawk omok, God hiy omeme lowpwarowp me iwon-ar ma-monhre ey so enekwei hiy lousne non le ey, paraw God, hiy hyo profet pekney-weys mo woki mon ma me-loray senkin.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Payhokuaw, paraw kokwe Moses hiykwe senkin me, ‘God, hmo Hakamay hiykwe, profet prueyn, hmo uwrku arian ko se me-ha ey, hiy hane ma me-ha senkin. Homkwe ok lowpwarowp hiy ma me sohom mo meyki kwa pyay.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Sawk unsaney prueyn hiykwe profet sohiy so ok ke lonuayk pa lwak ankin, hye kokwe lour swahis yay nok, mon piapay lowpway ok.’ Lo 18:15,18-19
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Okar, Samuel o, profet har Samuel so meyki ma le sohom o, hom lowpwarowp weynpaweyn, enekwei enkin ma kiy-ousne omokwe po me-sanion sow.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ama, ok-loray profet hom ma lohruw-a hain o, seyr God so sokior-ok hiy ma me-sakon kawk o, somokwe God hiykwe hme kow e mon, hom non-waw-waw onok e. Hiykwe Abraham se senkin mekow, ‘Hakwe uwrsa ki ko lowpwarowp mokwe, hno ney-nona so kueir, yaprue hiynuw-mon wayr ey.’ Stt 22:18
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Sawk God hiy hyo Mey-uwr se me-iaup menkin, hiykwe hye peyr hmo owh mon me-ha pie, hyo hiymon yor yaprue ke hme senkin me-sair kow e, hiykwe hmo prueyn prueyn-aw mokwe hmo yor piap-araw me meyki mon mon-koum sow hain e.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.