Atos 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uwr ipey-ar Tiofilus ara, hano mamey peyr-mawk ko, paraw ha ma meyamey kokwe, hakwe mey Jisas hiy ma meio o, seyr ok hiy ma hiy-mon sorasor o, somokwe lowpwarowp po meyamey, enekwei Jisas hiy mey seme ma meio pie,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 senkin-awaw, hye nonkumey mon nuw-huonok ie. Enekwei sohokwe, hiykwe peyr Niohney Pekneyweys so kueir nonaw aposel hiy ma liaup me hiy-me-sorasor ok me kow hain.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Jisas hiy ma lokrue so meyki hokwe, hiykwe ma-loksian nok, aposel mo owh mon lousne. Sa ki mon kokwe eypok 40, sankaw ma-lwayr hain, seyr God so Wayr-hre-yier se lohruw-a kow. Hiykwe aposel me kokwe meir poya poya krai non me seme meio mesair kow, hom hiy inaw ma lwak se nuw-nonkway popriy e.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Enekwei kamon hokwe hiykwe hyo aposel me nion ayay non-hokruw-a menkin, hiykwe ok ipey-ar senkin me-kow hain, “Homkwe Jerusalem se peie lokriy hain o, peyr homkwe hano Aio so me-loray-ok, ha hme ma mekow nonkway ke kwa naruok.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Payhokuaw, paraw kokwe Jon hiykwe uwrsa me hu mon prouk. Sawk eypok har mo meyki hokwe, hme kokwe Niohney Pekneyweys non prouk ey.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Enekwei aposel hom Jisas se nion non-hokruw menkin, homkwe hye senkin mesopok, “Hakamay, pokon enekwei ohokwe hunkwe hromo yier Israel, hiy king ipey-ar non ma-lwak e pankaw mon ousne a?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Sa Jisas hiykwe hme senkin mekow, “Yor omok ko sohom mo eypok o, enekwei o, hano Aio hiy hyo krai arian non ma me-iaup hokwe, hom nonkway ey korey.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Sawk homkwe krai ya lonok a, enekwei Niohney Pekneyweys hiy hme ma ka-wanohyay sowkriy non, seyr hom, hane me-kumay-uwr ma lwak omokwe, homkwe Jerusalem mon o, Judia mon o, kipay Samaria mon o. seyr uwrsa ki ohiy so limon mon ma lwayr o, serey kwa lanio mesor nok.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Hiy ok seme ma lohruw-a lowpway so meyki hokwe, hye kokwe sawk nonkumey mon ma-huonok ie, hmo inour ko se. Hiy ma nonay nonay ie hokwe, sa waw kamon hok swakuwmay lowm-a-lowm, homkwe sa hye ma-lira pa sehe lwak.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Hom waw, Jisas hiy ma lie serey-aw lira saiarokay popriy nonaw, sawk uwr prueysyar omeme weyspey me-aw ma lie hohkwe sa hme nion po amsaw-orok okin peykyay.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Uwr prueysyar sohokwe aposel me senkin mekow, “Galili uwr om, homkwe nonkumey mon puraw panoke ar-orok ira o? Uwr Jisas sohokwe, God hiykiaw nonkumey mon po makiy-huonok ie. Seyr hiy ma-le enekwei hokwe, liy-liy-aw ma-laye ey, hom ma lira ha senkin.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Aposel homkwe mnuw Oliv se lokriy hain nok, Jerusalem mon ma-ley. Mnuw Oliv sohokwe Jerusalem so ohriar eyn lwak. Yerki sohokwe kilomita kamon-aw.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Hom Jerusalem mon lyawriy nok, a-ampok ayaw ko homkiaw ma lwak nyanyaw mon ma-lie. Uwr a-ampok serey ma lwayr mo uru mokwe, Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, Jems, hiykwe Alfius so ney, seyr Saimon, hiykwe Selot mo uwrku ko, seyr Judas, Jems so ney.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Uwr lowpwarowp somokwe, uron kamon-awaw nuw-wak. Homkwe God se-aw hokruw mesopok wayr. Sa har o, Jisas so pouh Maria o, Jisas so nay-ih nayh o, homkwe seyr siraw-aw non-hokruw mesopok.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Enekwei sohiy non kokwe uwrsa Jisas se ma nan kiykiy-ay mokwe, sankaw hokruw konpakon, 120. Sa Pita hiy hmo ompok mon loksian iarok nok, ok enkin mesor kow,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Hano wayh-om, ok kamon God so mamey porih ko, paraw Devit hiy Niohney Pekney-weys so kueir non ma me hokwe, okar po lousne. Devit hiykwe Judas so yor, aw-uwr me ma hiy-ey, Jisas se nekie owkway nok ey ke po me koruay.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Mo senkin, ompeys serey-ar kokwe Judas hiykwe hromo nion non-wak. Seyr mey, hrom ma meio okukwe hiykwe siraw non-meio.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Mein-owon, Judas hiy hyo weynpaweyn piap-araw me ma mon me hokuaw ma lonok omokwe, hiykwe ki kamon so kopi se nakway. Sawk hiykwe ki serey makuayk nok, lokrue. Hyo swaw hokwe lon-kanseyr sow, seyr hyo siowp-owok hom kumay mon lousne sa-ousne.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Uwrsa lowpwarowp Jerusalem ko homkwe ok somokwe papo lonuayk. Sa homkwe ki-kopi sohokwe hmo ok arian non “Akeldama” sehe nakinariy kow. Uru sohiy so meyk hokwe senkin, “nioh-ki.”)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Pita hiy kiy-me, “Payhokuaw, ok kamon, paraw Devit hiy ma meyamey, mamey yayh mon ma lwak kokwe, Judas se enkin me,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Sa uwrsa serey ma lwak homkwe uwr prueysyar se nanpanan, mey sokwe meio ey se. Prueyn hokwe Josep, hyekwe Barsabas ok me, seyr hyo uru kamon hokwe Jastus. Prueyn hokwe Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Homkwe sa God se senkin sehe mesopok, “Hakamay, hunkwe uwr lowpwarowp mo uron mokwe papo nuw-nonkway liy-ay. Sawk pokon kokwe hunkwe hreme uwr prueysyar so prueyn ehe kwaw kiy-mesair kow, uwr hwon ma me-iaup se.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Uwr, hwon ma me-iaup sohokwe, hiykwe aposel-mey ke ka meio, Judas so siopsow. Payhokuaw, Judas hiykwe hreme papo lokriy hain, hiykwe hyo yerki piap arian mon po ley ha.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Sa homkwe satu non sasow onkuwseyn ira, sawk satu sokukwe Matias so uru mon makuayk. Homkwe hyekwe aposel se hieyn lira memeir, aposel iha seys pruw non me nion ma non-meio ey hokwe.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.