Atos 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uwr ipey-ar Tiofilus ara, hano mamey peyr-mawk ko, paraw ha ma meyamey kokwe, hakwe mey Jisas hiy ma meio o, seyr ok hiy ma hiy-mon sorasor o, somokwe lowpwarowp po meyamey, enekwei Jisas hiy mey seme ma meio pie,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 senkin-awaw, hye nonkumey mon nuw-huonok ie. Enekwei sohokwe, hiykwe peyr Niohney Pekneyweys so kueir nonaw aposel hiy ma liaup me hiy-me-sorasor ok me kow hain.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Jisas hiy ma lokrue so meyki hokwe, hiykwe ma-loksian nok, aposel mo owh mon lousne. Sa ki mon kokwe eypok 40, sankaw ma-lwayr hain, seyr God so Wayr-hre-yier se lohruw-a kow. Hiykwe aposel me kokwe meir poya poya krai non me seme meio mesair kow, hom hiy inaw ma lwak se nuw-nonkway popriy e.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Enekwei kamon hokwe hiykwe hyo aposel me nion ayay non-hokruw-a menkin, hiykwe ok ipey-ar senkin me-kow hain, “Homkwe Jerusalem se peie lokriy hain o, peyr homkwe hano Aio so me-loray-ok, ha hme ma mekow nonkway ke kwa naruok.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Payhokuaw, paraw kokwe Jon hiykwe uwrsa me hu mon prouk. Sawk eypok har mo meyki hokwe, hme kokwe Niohney Pekneyweys non prouk ey.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Enekwei aposel hom Jisas se nion non-hokruw menkin, homkwe hye senkin mesopok, “Hakamay, pokon enekwei ohokwe hunkwe hromo yier Israel, hiy king ipey-ar non ma-lwak e pankaw mon ousne a?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Sa Jisas hiykwe hme senkin mekow, “Yor omok ko sohom mo eypok o, enekwei o, hano Aio hiy hyo krai arian non ma me-iaup hokwe, hom nonkway ey korey.
7 Jesus respondeu:
8 Sawk homkwe krai ya lonok a, enekwei Niohney Pekneyweys hiy hme ma ka-wanohyay sowkriy non, seyr hom, hane me-kumay-uwr ma lwak omokwe, homkwe Jerusalem mon o, Judia mon o, kipay Samaria mon o. seyr uwrsa ki ohiy so limon mon ma lwayr o, serey kwa lanio mesor nok.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Hiy ok seme ma lohruw-a lowpway so meyki hokwe, hye kokwe sawk nonkumey mon ma-huonok ie, hmo inour ko se. Hiy ma nonay nonay ie hokwe, sa waw kamon hok swakuwmay lowm-a-lowm, homkwe sa hye ma-lira pa sehe lwak.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Hom waw, Jisas hiy ma lie serey-aw lira saiarokay popriy nonaw, sawk uwr prueysyar omeme weyspey me-aw ma lie hohkwe sa hme nion po amsaw-orok okin peykyay.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Uwr prueysyar sohokwe aposel me senkin mekow, “Galili uwr om, homkwe nonkumey mon puraw panoke ar-orok ira o? Uwr Jisas sohokwe, God hiykiaw nonkumey mon po makiy-huonok ie. Seyr hiy ma-le enekwei hokwe, liy-liy-aw ma-laye ey, hom ma lira ha senkin.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Aposel homkwe mnuw Oliv se lokriy hain nok, Jerusalem mon ma-ley. Mnuw Oliv sohokwe Jerusalem so ohriar eyn lwak. Yerki sohokwe kilomita kamon-aw.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Hom Jerusalem mon lyawriy nok, a-ampok ayaw ko homkiaw ma lwak nyanyaw mon ma-lie. Uwr a-ampok serey ma lwayr mo uru mokwe, Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, Jems, hiykwe Alfius so ney, seyr Saimon, hiykwe Selot mo uwrku ko, seyr Judas, Jems so ney.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Uwr lowpwarowp somokwe, uron kamon-awaw nuw-wak. Homkwe God se-aw hokruw mesopok wayr. Sa har o, Jisas so pouh Maria o, Jisas so nay-ih nayh o, homkwe seyr siraw-aw non-hokruw mesopok.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Enekwei sohiy non kokwe uwrsa Jisas se ma nan kiykiy-ay mokwe, sankaw hokruw konpakon, 120. Sa Pita hiy hmo ompok mon loksian iarok nok, ok enkin mesor kow,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Hano wayh-om, ok kamon God so mamey porih ko, paraw Devit hiy Niohney Pekney-weys so kueir non ma me hokwe, okar po lousne. Devit hiykwe Judas so yor, aw-uwr me ma hiy-ey, Jisas se nekie owkway nok ey ke po me koruay.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Mo senkin, ompeys serey-ar kokwe Judas hiykwe hromo nion non-wak. Seyr mey, hrom ma meio okukwe hiykwe siraw non-meio.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Mein-owon, Judas hiy hyo weynpaweyn piap-araw me ma mon me hokuaw ma lonok omokwe, hiykwe ki kamon so kopi se nakway. Sawk hiykwe ki serey makuayk nok, lokrue. Hyo swaw hokwe lon-kanseyr sow, seyr hyo siowp-owok hom kumay mon lousne sa-ousne.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Uwrsa lowpwarowp Jerusalem ko homkwe ok somokwe papo lonuayk. Sa homkwe ki-kopi sohokwe hmo ok arian non “Akeldama” sehe nakinariy kow. Uru sohiy so meyk hokwe senkin, “nioh-ki.”)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Pita hiy kiy-me, “Payhokuaw, ok kamon, paraw Devit hiy ma meyamey, mamey yayh mon ma lwak kokwe, Judas se enkin me,
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Sa uwrsa serey ma lwak homkwe uwr prueysyar se nanpanan, mey sokwe meio ey se. Prueyn hokwe Josep, hyekwe Barsabas ok me, seyr hyo uru kamon hokwe Jastus. Prueyn hokwe Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Homkwe sa God se senkin sehe mesopok, “Hakamay, hunkwe uwr lowpwarowp mo uron mokwe papo nuw-nonkway liy-ay. Sawk pokon kokwe hunkwe hreme uwr prueysyar so prueyn ehe kwaw kiy-mesair kow, uwr hwon ma me-iaup se.
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 Uwr, hwon ma me-iaup sohokwe, hiykwe aposel-mey ke ka meio, Judas so siopsow. Payhokuaw, Judas hiykwe hreme papo lokriy hain, hiykwe hyo yerki piap arian mon po ley ha.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Sa homkwe satu non sasow onkuwseyn ira, sawk satu sokukwe Matias so uru mon makuayk. Homkwe hyekwe aposel se hieyn lira memeir, aposel iha seys pruw non me nion ma non-meio ey hokwe.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.