Atos 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uwr ipey-ar Tiofilus ara, hano mamey peyr-mawk ko, paraw ha ma meyamey kokwe, hakwe mey Jisas hiy ma meio o, seyr ok hiy ma hiy-mon sorasor o, somokwe lowpwarowp po meyamey, enekwei Jisas hiy mey seme ma meio pie,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 senkin-awaw, hye nonkumey mon nuw-huonok ie. Enekwei sohokwe, hiykwe peyr Niohney Pekneyweys so kueir nonaw aposel hiy ma liaup me hiy-me-sorasor ok me kow hain.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Jisas hiy ma lokrue so meyki hokwe, hiykwe ma-loksian nok, aposel mo owh mon lousne. Sa ki mon kokwe eypok 40, sankaw ma-lwayr hain, seyr God so Wayr-hre-yier se lohruw-a kow. Hiykwe aposel me kokwe meir poya poya krai non me seme meio mesair kow, hom hiy inaw ma lwak se nuw-nonkway popriy e.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Enekwei kamon hokwe hiykwe hyo aposel me nion ayay non-hokruw-a menkin, hiykwe ok ipey-ar senkin me-kow hain, “Homkwe Jerusalem se peie lokriy hain o, peyr homkwe hano Aio so me-loray-ok, ha hme ma mekow nonkway ke kwa naruok.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Payhokuaw, paraw kokwe Jon hiykwe uwrsa me hu mon prouk. Sawk eypok har mo meyki hokwe, hme kokwe Niohney Pekneyweys non prouk ey.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Enekwei aposel hom Jisas se nion non-hokruw menkin, homkwe hye senkin mesopok, “Hakamay, pokon enekwei ohokwe hunkwe hromo yier Israel, hiy king ipey-ar non ma-lwak e pankaw mon ousne a?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Sa Jisas hiykwe hme senkin mekow, “Yor omok ko sohom mo eypok o, enekwei o, hano Aio hiy hyo krai arian non ma me-iaup hokwe, hom nonkway ey korey.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Sawk homkwe krai ya lonok a, enekwei Niohney Pekneyweys hiy hme ma ka-wanohyay sowkriy non, seyr hom, hane me-kumay-uwr ma lwak omokwe, homkwe Jerusalem mon o, Judia mon o, kipay Samaria mon o. seyr uwrsa ki ohiy so limon mon ma lwayr o, serey kwa lanio mesor nok.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Hiy ok seme ma lohruw-a lowpway so meyki hokwe, hye kokwe sawk nonkumey mon ma-huonok ie, hmo inour ko se. Hiy ma nonay nonay ie hokwe, sa waw kamon hok swakuwmay lowm-a-lowm, homkwe sa hye ma-lira pa sehe lwak.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Hom waw, Jisas hiy ma lie serey-aw lira saiarokay popriy nonaw, sawk uwr prueysyar omeme weyspey me-aw ma lie hohkwe sa hme nion po amsaw-orok okin peykyay.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Uwr prueysyar sohokwe aposel me senkin mekow, “Galili uwr om, homkwe nonkumey mon puraw panoke ar-orok ira o? Uwr Jisas sohokwe, God hiykiaw nonkumey mon po makiy-huonok ie. Seyr hiy ma-le enekwei hokwe, liy-liy-aw ma-laye ey, hom ma lira ha senkin.”
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Aposel homkwe mnuw Oliv se lokriy hain nok, Jerusalem mon ma-ley. Mnuw Oliv sohokwe Jerusalem so ohriar eyn lwak. Yerki sohokwe kilomita kamon-aw.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Hom Jerusalem mon lyawriy nok, a-ampok ayaw ko homkiaw ma lwak nyanyaw mon ma-lie. Uwr a-ampok serey ma lwayr mo uru mokwe, Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, Jems, hiykwe Alfius so ney, seyr Saimon, hiykwe Selot mo uwrku ko, seyr Judas, Jems so ney.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Uwr lowpwarowp somokwe, uron kamon-awaw nuw-wak. Homkwe God se-aw hokruw mesopok wayr. Sa har o, Jisas so pouh Maria o, Jisas so nay-ih nayh o, homkwe seyr siraw-aw non-hokruw mesopok.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Enekwei sohiy non kokwe uwrsa Jisas se ma nan kiykiy-ay mokwe, sankaw hokruw konpakon, 120. Sa Pita hiy hmo ompok mon loksian iarok nok, ok enkin mesor kow,
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 “Hano wayh-om, ok kamon God so mamey porih ko, paraw Devit hiy Niohney Pekney-weys so kueir non ma me hokwe, okar po lousne. Devit hiykwe Judas so yor, aw-uwr me ma hiy-ey, Jisas se nekie owkway nok ey ke po me koruay.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Mo senkin, ompeys serey-ar kokwe Judas hiykwe hromo nion non-wak. Seyr mey, hrom ma meio okukwe hiykwe siraw non-meio.”
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (Mein-owon, Judas hiy hyo weynpaweyn piap-araw me ma mon me hokuaw ma lonok omokwe, hiykwe ki kamon so kopi se nakway. Sawk hiykwe ki serey makuayk nok, lokrue. Hyo swaw hokwe lon-kanseyr sow, seyr hyo siowp-owok hom kumay mon lousne sa-ousne.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Uwrsa lowpwarowp Jerusalem ko homkwe ok somokwe papo lonuayk. Sa homkwe ki-kopi sohokwe hmo ok arian non “Akeldama” sehe nakinariy kow. Uru sohiy so meyk hokwe senkin, “nioh-ki.”)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Pita hiy kiy-me, “Payhokuaw, ok kamon, paraw Devit hiy ma meyamey, mamey yayh mon ma lwak kokwe, Judas se enkin me,
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Sa uwrsa serey ma lwak homkwe uwr prueysyar se nanpanan, mey sokwe meio ey se. Prueyn hokwe Josep, hyekwe Barsabas ok me, seyr hyo uru kamon hokwe Jastus. Prueyn hokwe Matias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Homkwe sa God se senkin sehe mesopok, “Hakamay, hunkwe uwr lowpwarowp mo uron mokwe papo nuw-nonkway liy-ay. Sawk pokon kokwe hunkwe hreme uwr prueysyar so prueyn ehe kwaw kiy-mesair kow, uwr hwon ma me-iaup se.
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 Uwr, hwon ma me-iaup sohokwe, hiykwe aposel-mey ke ka meio, Judas so siopsow. Payhokuaw, Judas hiykwe hreme papo lokriy hain, hiykwe hyo yerki piap arian mon po ley ha.”
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Sa homkwe satu non sasow onkuwseyn ira, sawk satu sokukwe Matias so uru mon makuayk. Homkwe hyekwe aposel se hieyn lira memeir, aposel iha seys pruw non me nion ma non-meio ey hokwe.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.