Atos 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enekwei sohiy non kokwe king Herot hiykwe sios mo uwr har me mon piapay e nekie okrar.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Hiykwe Jems, Jon so oryay-ih se aw-uwr me me-sasay nekie nok, aw-seik non swa-kros kawk okrue.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot hiykwe senkin lira, Juda homkwe yor hiy ma mon sokukwe kar nakey. Hiykwe seyr Pita se sehe nak-nekie sakawk. Pita se ma nekie hokwe, Juda mo hokruw enekwei ipey-ar, hom ihey mo naw yis lopa me ma la hiy non.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Herot hiykwe Pita se hiy-nekie nok, kalabus-a mon nak-okin sakawk. Hiykwe Pita se kokwe aw-uwr iha seysyar sune sirom pruw non mo iha mon kow. Pita se kokwe, aw-uwr homkwe ihaiha-aw iha-iha-aw swahya sow swahya sow hiy-wayr ira kraipakrai. Herot hiykwe Pita se kokwe uwrsa poya-poya mo inour mon me-sasay iarok e mon, Pasova-enekwei so meyki sok.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Pita hiy kalabus-a mon ma lwak hokwe, unsaney sios ko homkwe sa God se-aw nuw-mesopok kraiay, Pita se hiy-mon e.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Wo, Herot so enekwei Pita se hyo inour mon hiy-ey ey hokwe, peyr lousne pa, sa leikmon sok lousne ey. Sawk sohiy so arawh enekwei hokwe Pita hiykwe aw-uwr prueysyar so ompok mon liawon nayr. Pita se kokwe sen hokwe kreys non nak-piynay sakawk iawon. Aw-uwr har homkwe seyr kalabus-a sohiy so yerki-wouk mon lorok ira kraiay popriy nayr.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Peypey pa, enekwei sohiy non-aw kokwe Hakamay so ensel hiykwe sa sehe lousne nayr, seyr ey-yar hiy kalabus-a mon nuw-nak-ampau sow. Ensel hiy Pita se hyo nayh-meyk-yowp mon sapou sian nok, mekow, “Pita, saw-oksian kora.” Hiy senkin me nonaw, sa sen kreysyar hokwe Pita so iha ko se kiynuw-on kansopra sow ha.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ensel hiy makiy-me, “Pita, hno sumow-mays ke lok sapeykyay nok, sune-ohi ke lie.” Pita hiy seseyn. Ensel hiy makiy-mekow, “Hai, hno owh ko meipey hay ke lie nok, hane pyay ha.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Sa Pita hiykwe kalabus-a se lokriy hain nok, pyay ha. Pita hiykwe nonkway senkin pase lwak e, yor ensel hiy ma mon somokwe okar-ar. Sa senkin nanpanan, hiykwe now liawon ira.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Pita, ensel leys hohkwe aw-uwr prueysyar sehe lokriy hain nok, aw-uwr har yerki-wouk ohriar ko seme ma-lokriy hain. Sa yerki-wouk ain non ma meio, serey lousne. Yerki-wouk sohokwe yier aiopey hay mon ma ley ey hiy non. Hoh serey non-ousne menkin, kalabus-yerki-wouk ain non sohokwe hokiaw-aw kampi kow. Hoh sa enekwei haraw-aw kumay mon non-anio nok nonaw, peypey pa ensel hiykwe Pita se saw-okriy hain.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Sa Pita hiykwe hiykiaw-aw senkin ma-nan sorasor me, “Hakwe pa kiy-nuw-nonkway popriy, ok-ar, Hakamay hiykwe hyo ensel se po me-ha, seyr hiykwe hane kokwe Herot so iha ko se po kahya huonok. Seyr Juda mo uron piap-araw hane mon piapay ey ko se po mon preisia ha.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Hiykwe nonkway senkin lwak menkin, sa Maria ko a mon ley. Sa sokukwe uwr Jon, Mak ok ma me so pouh. A sohokwe unsaney poya-poya God se serey ma nuw-hokruw mesopok hiy non.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Pita hiykwe a-yerki mon lokin koko. Sa mey-sa prueyn hok le ira, hoko sa-u kokwe Roda.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Sa sokukwe sa Pita so wouk-ok ke lonuayk menkin, hoko uron hokwe sa kar nuw-ey. Hokwe sawk a-yerki se kampi kow pa, sa a-ampok mon ma-sau nok nok, unsaney serey ma lwak me me-kumay kow, “Ama, Pita hiykwe ehe, yerki-wouk mon liarok.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Unsaney somokwe hokekwe sa senkin me, “Hmey, hunkwe lawk-lawk pak?” Sawk Roda hokwe hme hrousohrou senkin me kraiay, hoko ok kokwe ok-ar. Sawk unsaney somokwe senkin ma-sahre me, “Ohow, hunkwe Pita so ensel se-aw lira.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Sawk Pita hiykwe yerki se lokin koko nonaw lwak. Unsaney somokwe sa seme ley ira. Homkwe a-yerki se kampi menkin, homkwe sa Pita se seme lira kowkyay.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Sa Pita hiykwe hme kokwe iha nonaw nakray nakray me-sous, hom woki prorpam lwak e. Sa hiykwe hme sehe mesor kumay kow, hye Hakamay hiy kalabus-a ko se ma huonok se. Pita hiy me, “Ok somokwe homkwe Jems se o, hromo wayh me o, seme kwa mesor kow.” Hiykwe senkin me hain nok, sa om kamon mon ley.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Leisnon lwak menkin, kalabus-a mon kokwe aw-uwr homkwe sa seme lira preiryay la-pa-la me, “Pita se kokwe penkin po lon ow?”
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herot hiy Pita hiy kalabus-a mon lwak pa se lonuayk menkin, sa uwr me seme me-ha, Pita se ley pawk e. Hom ley ira pawk, sawk hye lirway pa. Herot hiykwe sawk, aw-uwr Pita se ma hiy-wayr seme mesopok kraiar me mesopok nok, hme lokin kwor okrue e me. Enekwei sohiy so meyki mon hokwe sawk, Herot hiykwe Judia se lokriy hain nok, yier Sisaria mon ley wak.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 King Herot hiykwe uwrsa taun Tair ko o, taun Saidon ko o, hme kokwe kasaw aiopey hay lon hohuaw. Uwrsa serey suko homkwe sa suhway seme hokruw ney, hye lira e. Peyr homkwe Blastus, king so a mon meio uwr ipey-ar se nion non-ohruw. Homkwe hye ok yaprue nuw-me-woro-woro, hiy hme king so a mon isay yawriy e. Sa Blastus hiy hme seme isay yawriy. Homkwe sa Herot se sehe ley ira nok, mesopok, hme nion uron kamon-aw non-wak marowhway e. Payhokuaw, hmo yier hokwe ayay krai-ar lopa, sawk king Herot so yier ko me nakway a.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Sa enekwei kamon, Herot hiykiaw ma liaup hokwe, hiykwe hyo omeme ihey ihey-ar me lie nok, hyo sia-king mon liwak nok, ok ipey-ar uwrsa me mesor kow.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Sawk uwrsa homkwe senkin lokre me, “Ok sokukwe uwr ki ko so korey, sawk ok sokukwe god prueyn so ok.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Herot hiykwe hmo ok sokwe lonuayk menkin, hiykwe sawk God so uru se lowk nakie pa. Sa peypey pa, Hakamay so ensel hiykwe Herot se sehe lomniy. Sa peik piap-araw hokwe hyo owh mon sokwe lousne. Hye kokwe sokonyo-ney hom lopri-a krue.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Sawk God so ok kokwe krai nuw-wak. Sa yier poya-poya mon seme nuw-nak-ey neyney.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Sa Barnabas, Sol leys hohkwe, hoho mey Jerusalem ko me meio lowpway nok, Antiok mon ma-ley. Seyr hohkwe Jon, Mak ok ma me se nak-huonok.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.