Atos 12

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enekwei sohiy non kokwe king Herot hiykwe sios mo uwr har me mon piapay e nekie okrar.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Hiykwe Jems, Jon so oryay-ih se aw-uwr me me-sasay nekie nok, aw-seik non swa-kros kawk okrue.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot hiykwe senkin lira, Juda homkwe yor hiy ma mon sokukwe kar nakey. Hiykwe seyr Pita se sehe nak-nekie sakawk. Pita se ma nekie hokwe, Juda mo hokruw enekwei ipey-ar, hom ihey mo naw yis lopa me ma la hiy non.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Herot hiykwe Pita se hiy-nekie nok, kalabus-a mon nak-okin sakawk. Hiykwe Pita se kokwe aw-uwr iha seysyar sune sirom pruw non mo iha mon kow. Pita se kokwe, aw-uwr homkwe ihaiha-aw iha-iha-aw swahya sow swahya sow hiy-wayr ira kraipakrai. Herot hiykwe Pita se kokwe uwrsa poya-poya mo inour mon me-sasay iarok e mon, Pasova-enekwei so meyki sok.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Pita hiy kalabus-a mon ma lwak hokwe, unsaney sios ko homkwe sa God se-aw nuw-mesopok kraiay, Pita se hiy-mon e.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Wo, Herot so enekwei Pita se hyo inour mon hiy-ey ey hokwe, peyr lousne pa, sa leikmon sok lousne ey. Sawk sohiy so arawh enekwei hokwe Pita hiykwe aw-uwr prueysyar so ompok mon liawon nayr. Pita se kokwe sen hokwe kreys non nak-piynay sakawk iawon. Aw-uwr har homkwe seyr kalabus-a sohiy so yerki-wouk mon lorok ira kraiay popriy nayr.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Peypey pa, enekwei sohiy non-aw kokwe Hakamay so ensel hiykwe sa sehe lousne nayr, seyr ey-yar hiy kalabus-a mon nuw-nak-ampau sow. Ensel hiy Pita se hyo nayh-meyk-yowp mon sapou sian nok, mekow, “Pita, saw-oksian kora.” Hiy senkin me nonaw, sa sen kreysyar hokwe Pita so iha ko se kiynuw-on kansopra sow ha.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ensel hiy makiy-me, “Pita, hno sumow-mays ke lok sapeykyay nok, sune-ohi ke lie.” Pita hiy seseyn. Ensel hiy makiy-mekow, “Hai, hno owh ko meipey hay ke lie nok, hane pyay ha.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Sa Pita hiykwe kalabus-a se lokriy hain nok, pyay ha. Pita hiykwe nonkway senkin pase lwak e, yor ensel hiy ma mon somokwe okar-ar. Sa senkin nanpanan, hiykwe now liawon ira.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Pita, ensel leys hohkwe aw-uwr prueysyar sehe lokriy hain nok, aw-uwr har yerki-wouk ohriar ko seme ma-lokriy hain. Sa yerki-wouk ain non ma meio, serey lousne. Yerki-wouk sohokwe yier aiopey hay mon ma ley ey hiy non. Hoh serey non-ousne menkin, kalabus-yerki-wouk ain non sohokwe hokiaw-aw kampi kow. Hoh sa enekwei haraw-aw kumay mon non-anio nok nonaw, peypey pa ensel hiykwe Pita se saw-okriy hain.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Sa Pita hiykwe hiykiaw-aw senkin ma-nan sorasor me, “Hakwe pa kiy-nuw-nonkway popriy, ok-ar, Hakamay hiykwe hyo ensel se po me-ha, seyr hiykwe hane kokwe Herot so iha ko se po kahya huonok. Seyr Juda mo uron piap-araw hane mon piapay ey ko se po mon preisia ha.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Hiykwe nonkway senkin lwak menkin, sa Maria ko a mon ley. Sa sokukwe uwr Jon, Mak ok ma me so pouh. A sohokwe unsaney poya-poya God se serey ma nuw-hokruw mesopok hiy non.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Pita hiykwe a-yerki mon lokin koko. Sa mey-sa prueyn hok le ira, hoko sa-u kokwe Roda.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Sa sokukwe sa Pita so wouk-ok ke lonuayk menkin, hoko uron hokwe sa kar nuw-ey. Hokwe sawk a-yerki se kampi kow pa, sa a-ampok mon ma-sau nok nok, unsaney serey ma lwak me me-kumay kow, “Ama, Pita hiykwe ehe, yerki-wouk mon liarok.”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Unsaney somokwe hokekwe sa senkin me, “Hmey, hunkwe lawk-lawk pak?” Sawk Roda hokwe hme hrousohrou senkin me kraiay, hoko ok kokwe ok-ar. Sawk unsaney somokwe senkin ma-sahre me, “Ohow, hunkwe Pita so ensel se-aw lira.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Sawk Pita hiykwe yerki se lokin koko nonaw lwak. Unsaney somokwe sa seme ley ira. Homkwe a-yerki se kampi menkin, homkwe sa Pita se seme lira kowkyay.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Sa Pita hiykwe hme kokwe iha nonaw nakray nakray me-sous, hom woki prorpam lwak e. Sa hiykwe hme sehe mesor kumay kow, hye Hakamay hiy kalabus-a ko se ma huonok se. Pita hiy me, “Ok somokwe homkwe Jems se o, hromo wayh me o, seme kwa mesor kow.” Hiykwe senkin me hain nok, sa om kamon mon ley.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Leisnon lwak menkin, kalabus-a mon kokwe aw-uwr homkwe sa seme lira preiryay la-pa-la me, “Pita se kokwe penkin po lon ow?”
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Herot hiy Pita hiy kalabus-a mon lwak pa se lonuayk menkin, sa uwr me seme me-ha, Pita se ley pawk e. Hom ley ira pawk, sawk hye lirway pa. Herot hiykwe sawk, aw-uwr Pita se ma hiy-wayr seme mesopok kraiar me mesopok nok, hme lokin kwor okrue e me. Enekwei sohiy so meyki mon hokwe sawk, Herot hiykwe Judia se lokriy hain nok, yier Sisaria mon ley wak.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 King Herot hiykwe uwrsa taun Tair ko o, taun Saidon ko o, hme kokwe kasaw aiopey hay lon hohuaw. Uwrsa serey suko homkwe sa suhway seme hokruw ney, hye lira e. Peyr homkwe Blastus, king so a mon meio uwr ipey-ar se nion non-ohruw. Homkwe hye ok yaprue nuw-me-woro-woro, hiy hme king so a mon isay yawriy e. Sa Blastus hiy hme seme isay yawriy. Homkwe sa Herot se sehe ley ira nok, mesopok, hme nion uron kamon-aw non-wak marowhway e. Payhokuaw, hmo yier hokwe ayay krai-ar lopa, sawk king Herot so yier ko me nakway a.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Sa enekwei kamon, Herot hiykiaw ma liaup hokwe, hiykwe hyo omeme ihey ihey-ar me lie nok, hyo sia-king mon liwak nok, ok ipey-ar uwrsa me mesor kow.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Sawk uwrsa homkwe senkin lokre me, “Ok sokukwe uwr ki ko so korey, sawk ok sokukwe god prueyn so ok.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Herot hiykwe hmo ok sokwe lonuayk menkin, hiykwe sawk God so uru se lowk nakie pa. Sa peypey pa, Hakamay so ensel hiykwe Herot se sehe lomniy. Sa peik piap-araw hokwe hyo owh mon sokwe lousne. Hye kokwe sokonyo-ney hom lopri-a krue.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Sawk God so ok kokwe krai nuw-wak. Sa yier poya-poya mon seme nuw-nak-ey neyney.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Sa Barnabas, Sol leys hohkwe, hoho mey Jerusalem ko me meio lowpway nok, Antiok mon ma-ley. Seyr hohkwe Jon, Mak ok ma me se nak-huonok.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.