Apocalipse 20
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Seyr hakwe senkin lira, ensel prueyn hiykwe nonkumey ko se laye, hyo iha kokwe ki, ki-saw limon lopa se kampi ey se nakruok. Seyr hiykwe ihey mo mays, sen kwaresi hay se nak-nakruok.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Wo, hakwe sawk sia-king me makiy-ira. Seyr uwr sia-king serey ma liwak sir somokwe, krai, uwrsa mo yor me lira anon anon ey mokwe papo kow. Hakwe seyr uwrsa har, hmo awia-pow hom ma lokin eyma-say okrue seme nak-ira. Hme kokwe seme lokin eyma-say okrue, hom okar-ok, Jisas hiy ma mesor hrahra ha o, seyr God so ok o, seme ma mesor kumay me hokuaw. Seyr homkwe ay piap-araw o, hyo owh-nan o, seme nak-me-ihey pa. Seyr hyo meir piap-araw arian hokwe hmo ine-ku o, iha o, serey isay okin nasay pa. Uwrsa senkin somokwe su ma loksian wayr nok, Jisas se nion 1000 yia king-mey sankaw non-meio wayr ey.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Sohokwe peyr-ar ko so loksian hiy non. (Sawk uwrsa ma lokrue ha mo har mokwe peyr su liy masaw-oksian wayr ley, sa omok 1000 yia sohiy so meyki loksian-sasian ey.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Uwrsa ma lokrue ha, God hiy lokrue peyr-ar ko sok ma me-sian somokwe pekney-weys, seyr homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Lokrue meyki ko kokwe krai lopa, hme ma-mon okrue ey hokwe. Homkwe God o, Krais o, hoho pris lwak ey, seyr Krais se nion 1000 yia king-mey sankaw non-meio wayr ey.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Sa Satan se kokwe enekwei 1000 yia hiy ley lowpway non kampi kahror kow ha ey, kalabus ouon ko hokwe.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Sa Satan hiykwe unsaney kipay lowpwarowp ko me lanio me warei-arei kow ey. Uwrsa somokwe Gok, Magok leys so kipay ko hom non. Satan hiykwe uwrsa serey suko me me-huonokyaw ey, hom aw non-ono e. Kipay sohiy so aw-uwr mokwe kraiar, hmo meir mokwe wosion me hieyn.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Aw-uwr somokwe kipay lowpwarowp mon ley-neyney nok, yier, God so uwrsa hom ma lwayr, seyr hyo uron-pi ko-ar ma lwak sehe nak-kanseyr ono. Sawk ya nonkumey ko hok laye nok, aw-uwr seme maka-oum kwor-say okrue.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Wo, poup, God so uwrsa seme ma mon warei-arei kow sohokwe, howk, ya aiopey hay mein salfa non serey lway swakawk oum-pru kawk, paraw ay piap-araw o, okrei-profet o, hehe ma lway swakawk serey. Homkwe arawh eypok, arawh eypok, aw serey-aw nuwnak-ok wayr-wayr ey.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Hakwe sawk sia-king weyspey aiopey hay o, uwr, serey ma nak-iwak sohiy o, sehe lira. Sawk ki o, nonkumey o, hyo inour ko se non-hakan nok. Hohkwe yop manon-wak ey lopa.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Sa hakwe uwrsa ma lokrue ha me lira, uwrsa uru non o, uru lopa o, homkwe sia-king so inour mon nakrok-kay. Mamey me kamapi-yay, peypey pa, mamey kamon ke makiy-kampi yay. Mamey sokukwe su lwayr peyow peyow ey hok non. Wo, uwrsa ma lokrue me kokwe, sa seme lira mesor anon anon, yor, hom ma mon mo liy-liy-aw-ar, mamey mon ma mey iawon senkin.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Sour-yawp-ar hiykwe seyr lokrue-uwrsa hyo mon ma lwak seme isay ha. Seyr Lokrue o, Lokrue-mo-yier o, hohkwe uwrsa hehe nion ma lwak seme ma-isay ha. Seyr uwrsa ma lokrue me kokwe hmo prueyn prueyn-aw mo yor arian homkiaw ma mon mo liy-liy-aw lira mesor anon anon.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Senkin lon lowpway nok, Lokrue o, Lokrue-mo-yier o, sawk howk-ya serey lway swakawk. (Howk-ya sokukwe lokrue meyki ko hok non.)
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Seyr uwr prueyn so uru mamey, su lwayr peyow peyow ey mon ma mey lopa hokwe, howk ya non mon lway swakawk.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.