Apocalipse 20
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Seyr hakwe senkin lira, ensel prueyn hiykwe nonkumey ko se laye, hyo iha kokwe ki, ki-saw limon lopa se kampi ey se nakruok. Seyr hiykwe ihey mo mays, sen kwaresi hay se nak-nakruok.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Wo, hakwe sawk sia-king me makiy-ira. Seyr uwr sia-king serey ma liwak sir somokwe, krai, uwrsa mo yor me lira anon anon ey mokwe papo kow. Hakwe seyr uwrsa har, hmo awia-pow hom ma lokin eyma-say okrue seme nak-ira. Hme kokwe seme lokin eyma-say okrue, hom okar-ok, Jisas hiy ma mesor hrahra ha o, seyr God so ok o, seme ma mesor kumay me hokuaw. Seyr homkwe ay piap-araw o, hyo owh-nan o, seme nak-me-ihey pa. Seyr hyo meir piap-araw arian hokwe hmo ine-ku o, iha o, serey isay okin nasay pa. Uwrsa senkin somokwe su ma loksian wayr nok, Jisas se nion 1000 yia king-mey sankaw non-meio wayr ey.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Sohokwe peyr-ar ko so loksian hiy non. (Sawk uwrsa ma lokrue ha mo har mokwe peyr su liy masaw-oksian wayr ley, sa omok 1000 yia sohiy so meyki loksian-sasian ey.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Uwrsa ma lokrue ha, God hiy lokrue peyr-ar ko sok ma me-sian somokwe pekney-weys, seyr homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Lokrue meyki ko kokwe krai lopa, hme ma-mon okrue ey hokwe. Homkwe God o, Krais o, hoho pris lwak ey, seyr Krais se nion 1000 yia king-mey sankaw non-meio wayr ey.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Sa Satan se kokwe enekwei 1000 yia hiy ley lowpway non kampi kahror kow ha ey, kalabus ouon ko hokwe.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Sa Satan hiykwe unsaney kipay lowpwarowp ko me lanio me warei-arei kow ey. Uwrsa somokwe Gok, Magok leys so kipay ko hom non. Satan hiykwe uwrsa serey suko me me-huonokyaw ey, hom aw non-ono e. Kipay sohiy so aw-uwr mokwe kraiar, hmo meir mokwe wosion me hieyn.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Aw-uwr somokwe kipay lowpwarowp mon ley-neyney nok, yier, God so uwrsa hom ma lwayr, seyr hyo uron-pi ko-ar ma lwak sehe nak-kanseyr ono. Sawk ya nonkumey ko hok laye nok, aw-uwr seme maka-oum kwor-say okrue.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Wo, poup, God so uwrsa seme ma mon warei-arei kow sohokwe, howk, ya aiopey hay mein salfa non serey lway swakawk oum-pru kawk, paraw ay piap-araw o, okrei-profet o, hehe ma lway swakawk serey. Homkwe arawh eypok, arawh eypok, aw serey-aw nuwnak-ok wayr-wayr ey.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Hakwe sawk sia-king weyspey aiopey hay o, uwr, serey ma nak-iwak sohiy o, sehe lira. Sawk ki o, nonkumey o, hyo inour ko se non-hakan nok. Hohkwe yop manon-wak ey lopa.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Sa hakwe uwrsa ma lokrue ha me lira, uwrsa uru non o, uru lopa o, homkwe sia-king so inour mon nakrok-kay. Mamey me kamapi-yay, peypey pa, mamey kamon ke makiy-kampi yay. Mamey sokukwe su lwayr peyow peyow ey hok non. Wo, uwrsa ma lokrue me kokwe, sa seme lira mesor anon anon, yor, hom ma mon mo liy-liy-aw-ar, mamey mon ma mey iawon senkin.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Sour-yawp-ar hiykwe seyr lokrue-uwrsa hyo mon ma lwak seme isay ha. Seyr Lokrue o, Lokrue-mo-yier o, hohkwe uwrsa hehe nion ma lwak seme ma-isay ha. Seyr uwrsa ma lokrue me kokwe hmo prueyn prueyn-aw mo yor arian homkiaw ma mon mo liy-liy-aw lira mesor anon anon.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Senkin lon lowpway nok, Lokrue o, Lokrue-mo-yier o, sawk howk-ya serey lway swakawk. (Howk-ya sokukwe lokrue meyki ko hok non.)
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Seyr uwr prueyn so uru mamey, su lwayr peyow peyow ey mon ma mey lopa hokwe, howk ya non mon lway swakawk.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.