Apocalipse 20

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Seyr hakwe senkin lira, ensel prueyn hiykwe nonkumey ko se laye, hyo iha kokwe ki, ki-saw limon lopa se kampi ey se nakruok. Seyr hiykwe ihey mo mays, sen kwaresi hay se nak-nakruok.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 — ausente —
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Wo, hakwe sawk sia-king me makiy-ira. Seyr uwr sia-king serey ma liwak sir somokwe, krai, uwrsa mo yor me lira anon anon ey mokwe papo kow. Hakwe seyr uwrsa har, hmo awia-pow hom ma lokin eyma-say okrue seme nak-ira. Hme kokwe seme lokin eyma-say okrue, hom okar-ok, Jisas hiy ma mesor hrahra ha o, seyr God so ok o, seme ma mesor kumay me hokuaw. Seyr homkwe ay piap-araw o, hyo owh-nan o, seme nak-me-ihey pa. Seyr hyo meir piap-araw arian hokwe hmo ine-ku o, iha o, serey isay okin nasay pa. Uwrsa senkin somokwe su ma loksian wayr nok, Jisas se nion 1000 yia king-mey sankaw non-meio wayr ey.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Sohokwe peyr-ar ko so loksian hiy non. (Sawk uwrsa ma lokrue ha mo har mokwe peyr su liy masaw-oksian wayr ley, sa omok 1000 yia sohiy so meyki loksian-sasian ey.)
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Uwrsa ma lokrue ha, God hiy lokrue peyr-ar ko sok ma me-sian somokwe pekney-weys, seyr homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Lokrue meyki ko kokwe krai lopa, hme ma-mon okrue ey hokwe. Homkwe God o, Krais o, hoho pris lwak ey, seyr Krais se nion 1000 yia king-mey sankaw non-meio wayr ey.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Sa Satan se kokwe enekwei 1000 yia hiy ley lowpway non kampi kahror kow ha ey, kalabus ouon ko hokwe.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Sa Satan hiykwe unsaney kipay lowpwarowp ko me lanio me warei-arei kow ey. Uwrsa somokwe Gok, Magok leys so kipay ko hom non. Satan hiykwe uwrsa serey suko me me-huonokyaw ey, hom aw non-ono e. Kipay sohiy so aw-uwr mokwe kraiar, hmo meir mokwe wosion me hieyn.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Aw-uwr somokwe kipay lowpwarowp mon ley-neyney nok, yier, God so uwrsa hom ma lwayr, seyr hyo uron-pi ko-ar ma lwak sehe nak-kanseyr ono. Sawk ya nonkumey ko hok laye nok, aw-uwr seme maka-oum kwor-say okrue.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Wo, poup, God so uwrsa seme ma mon warei-arei kow sohokwe, howk, ya aiopey hay mein salfa non serey lway swakawk oum-pru kawk, paraw ay piap-araw o, okrei-profet o, hehe ma lway swakawk serey. Homkwe arawh eypok, arawh eypok, aw serey-aw nuwnak-ok wayr-wayr ey.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Hakwe sawk sia-king weyspey aiopey hay o, uwr, serey ma nak-iwak sohiy o, sehe lira. Sawk ki o, nonkumey o, hyo inour ko se non-hakan nok. Hohkwe yop manon-wak ey lopa.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Sa hakwe uwrsa ma lokrue ha me lira, uwrsa uru non o, uru lopa o, homkwe sia-king so inour mon nakrok-kay. Mamey me kamapi-yay, peypey pa, mamey kamon ke makiy-kampi yay. Mamey sokukwe su lwayr peyow peyow ey hok non. Wo, uwrsa ma lokrue me kokwe, sa seme lira mesor anon anon, yor, hom ma mon mo liy-liy-aw-ar, mamey mon ma mey iawon senkin.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Sour-yawp-ar hiykwe seyr lokrue-uwrsa hyo mon ma lwak seme isay ha. Seyr Lokrue o, Lokrue-mo-yier o, hohkwe uwrsa hehe nion ma lwak seme ma-isay ha. Seyr uwrsa ma lokrue me kokwe hmo prueyn prueyn-aw mo yor arian homkiaw ma mon mo liy-liy-aw lira mesor anon anon.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Senkin lon lowpway nok, Lokrue o, Lokrue-mo-yier o, sawk howk-ya serey lway swakawk. (Howk-ya sokukwe lokrue meyki ko hok non.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Seyr uwr prueyn so uru mamey, su lwayr peyow peyow ey mon ma mey lopa hokwe, howk ya non mon lway swakawk.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.