2 Timóteo 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God so inour mon o, Krais Jisas, uwrsa su ma lwayr, seyr uwrsa ma lokrue ha, seme lira anon anon ey so inour mon o, seyr hyo Wayr-hre yier hiy lousne hrahra ey se hokuaw, hakwe hne senkin kiy-nuw-me kraipakrai:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Hunkwe God so ok ke kwa mesor kraiay, mo enekwei-ar lwak hi, mo enekwei-ar lwak lopa hi. Hunkwe uwrsa me kwa me-weih-a-weih, seyr kwa me-kupaku, seyr kwa hiy-me kraipakrai, seyr uwrsa me kokwe meinkiowp-aw lwak yor nonaw kwa hiymon sorasor.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Payhokuaw, enekwei, uwrsa hom okar-ok luw-luw-aw ke me-puar ey hokwe ya le a. Sawk uwrsa homkwe hmo lira way yor piap-araw arian mo meyki pyay ey, seyr homkwe hiymon sorasor uwr kraiar kraiar me seme huonokyaw, ok, hom ma nan koukou-ay me mesor kow e.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Homkwe okar-ok kokwe meyki kankoum sow hain ey, sawk okpey paraw-uh me lonuayk ey.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Enekwei enekwei mokwe, hunkwe hunkiaw-ayay kwa hiy-anok anok, seyr low mokwe kwa lorok kraiay wayr. Seyr ok-ihey ke lanio mesor kow uwr so mey ke kwa meio, seyr hno mey lowpwarowp mokwe God so mey-uwr-ar se hieyn-aw kwa meio lowpway.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Hunkwe senkin sehe lon e, payhokuaw, enekwei hane lokin kwor nwaws prawk ey hokwe po kiy-ousne, hano enekwei ki ehe lokriy hain ey hokwe papo lousne.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Hakwe aw yaprue ke po lono, seyr ha ki erey ma sau hokwe, hakwe papo sau sopsop-ay lowpway, seyr ha God se ma nan kiykiy-ay hokwe, papo nuw-nakruok kraipakrai.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Enkin ohokwe, God hiy hane luw-luw-aw ok ma me so makwey-kokway kokwe hane po lyay kow naruok. Makwey-kokway sokukwe, Hakamay, Lira-anon-anon-uwr luw-luw-aw hiykwe hane hyo enekwei-ar sok kow ey. Seyr hane-aw korey, sawk uwrsa lowpwarowp hye lira e ma nan koukou-ay me o.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Hunkwe hano owh mon kwa saw-ok-nonanon ne.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Payhokuaw, Demas hiykwe, yor ki ko me ma lira way me hokuaw kokwe, hane lokriy hain nok, Tesalonaika mon ley. Kresens hiykwe Galesia mon ley, Taitus hiykwe Dalmesia mon ley.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Sawk hane nion kokwe Luk hiykwaw non-wak. Hunkwe Mak se kwa huonok, hiykwe hne nion ka non-e, payhokuaw, hiykwe hane liy hiymon, mey ha ma meio okwe.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Hakwe Tikikus se kokwe Efesus mon me-ha.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Hwon le ankin, hano saket, ha Karpus so a, Troas mon ma lwak mon ma lokriy hain sokwe kwa lway nok kow, seyr hano buk seyn, kwa nake. Sawk buk, ayay-ohi mon ma mey me uron peie lorionay o.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksander, omeme bras non ma meio uwr hiykwe hane kokwe yor piap kraiar me po mon yorpayor, sawk Hakamay hiykwe hye ya ma-sahre nakway a, yor hiykiaw ma mon sohok ko liyliy-aw.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Hwon seyn, uwr sohokwe iray-iray non kwa lwak, payhokuaw, hiykwe ok, hrom ma mesor mokwe awnie awnie-aw lira.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Hano kot peyr-mon-ar ko kokwe hakiaw-ayay hiy-orok, sawk uwr prueyn hane nion non-orok pa. Uwr lowpwarowp homkwe hane lokriy hain. God hiykwe uwr sohom mo hakan yor mokwe aw-mar lopa ka lwak.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Sawk hane nion kokwe Hakamay hiykiaw non-orok, seyr hanekwe God hiykiaw hiymon, sa hakwe ok-ihey kokwe sehe mesor sopay-sopay, uwr-kayn irweyk lowpwarowp hom lonuayk ey hokwe. Seyr hane kokwe laion so woki ko hokwe, God hiykiaw kahya prosue.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Suw senkin, Hakamay hiykwe hane kyai piap-araw mo iha ko me kahya prosue nok, hyo Wayr-hre-yier nonkumey ko mon hiynuw-ey ihey ok. Panpaniowni hokwe hyo mon senkinaw-aw ka lwak peyow peyow. Okar.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Hunkwe hano me-ihey-ok mokwe Prisila, Akwila leys se o, Onesiforus so uwrku o, seme kwa mesor kow.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus hiykwe Korin mon-aw lwak, seyr hakwe Trofimus se kokwe Miletus mon-aw lokriy hain, payhokuaw, hiykwe peik non.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hunkwe hano owh mon kokwe kwa saw-ok-nonanon ne, payhokuaw weyp-nono enekwei hokwe pau ohriar lwak. Yubulus o, Pudens o, Linus o, Klodia o, seyr kristen lowpwarowp o, homkwe hne me-ihey-ok me-ha.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Hakamay hiykwe hno niohney se nion ka non-wak, seyr God so maym kow yor kokwe hmo lowpwarowp me nion ka non-wak.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.