2 Timóteo 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 God so inour mon o, Krais Jisas, uwrsa su ma lwayr, seyr uwrsa ma lokrue ha, seme lira anon anon ey so inour mon o, seyr hyo Wayr-hre yier hiy lousne hrahra ey se hokuaw, hakwe hne senkin kiy-nuw-me kraipakrai:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Hunkwe God so ok ke kwa mesor kraiay, mo enekwei-ar lwak hi, mo enekwei-ar lwak lopa hi. Hunkwe uwrsa me kwa me-weih-a-weih, seyr kwa me-kupaku, seyr kwa hiy-me kraipakrai, seyr uwrsa me kokwe meinkiowp-aw lwak yor nonaw kwa hiymon sorasor.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Payhokuaw, enekwei, uwrsa hom okar-ok luw-luw-aw ke me-puar ey hokwe ya le a. Sawk uwrsa homkwe hmo lira way yor piap-araw arian mo meyki pyay ey, seyr homkwe hiymon sorasor uwr kraiar kraiar me seme huonokyaw, ok, hom ma nan koukou-ay me mesor kow e.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Homkwe okar-ok kokwe meyki kankoum sow hain ey, sawk okpey paraw-uh me lonuayk ey.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Enekwei enekwei mokwe, hunkwe hunkiaw-ayay kwa hiy-anok anok, seyr low mokwe kwa lorok kraiay wayr. Seyr ok-ihey ke lanio mesor kow uwr so mey ke kwa meio, seyr hno mey lowpwarowp mokwe God so mey-uwr-ar se hieyn-aw kwa meio lowpway.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Hunkwe senkin sehe lon e, payhokuaw, enekwei hane lokin kwor nwaws prawk ey hokwe po kiy-ousne, hano enekwei ki ehe lokriy hain ey hokwe papo lousne.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Hakwe aw yaprue ke po lono, seyr ha ki erey ma sau hokwe, hakwe papo sau sopsop-ay lowpway, seyr ha God se ma nan kiykiy-ay hokwe, papo nuw-nakruok kraipakrai.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Enkin ohokwe, God hiy hane luw-luw-aw ok ma me so makwey-kokway kokwe hane po lyay kow naruok. Makwey-kokway sokukwe, Hakamay, Lira-anon-anon-uwr luw-luw-aw hiykwe hane hyo enekwei-ar sok kow ey. Seyr hane-aw korey, sawk uwrsa lowpwarowp hye lira e ma nan koukou-ay me o.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Hunkwe hano owh mon kwa saw-ok-nonanon ne.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Payhokuaw, Demas hiykwe, yor ki ko me ma lira way me hokuaw kokwe, hane lokriy hain nok, Tesalonaika mon ley. Kresens hiykwe Galesia mon ley, Taitus hiykwe Dalmesia mon ley.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Sawk hane nion kokwe Luk hiykwaw non-wak. Hunkwe Mak se kwa huonok, hiykwe hne nion ka non-e, payhokuaw, hiykwe hane liy hiymon, mey ha ma meio okwe.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Hakwe Tikikus se kokwe Efesus mon me-ha.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Hwon le ankin, hano saket, ha Karpus so a, Troas mon ma lwak mon ma lokriy hain sokwe kwa lway nok kow, seyr hano buk seyn, kwa nake. Sawk buk, ayay-ohi mon ma mey me uron peie lorionay o.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander, omeme bras non ma meio uwr hiykwe hane kokwe yor piap kraiar me po mon yorpayor, sawk Hakamay hiykwe hye ya ma-sahre nakway a, yor hiykiaw ma mon sohok ko liyliy-aw.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Hwon seyn, uwr sohokwe iray-iray non kwa lwak, payhokuaw, hiykwe ok, hrom ma mesor mokwe awnie awnie-aw lira.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Hano kot peyr-mon-ar ko kokwe hakiaw-ayay hiy-orok, sawk uwr prueyn hane nion non-orok pa. Uwr lowpwarowp homkwe hane lokriy hain. God hiykwe uwr sohom mo hakan yor mokwe aw-mar lopa ka lwak.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Sawk hane nion kokwe Hakamay hiykiaw non-orok, seyr hanekwe God hiykiaw hiymon, sa hakwe ok-ihey kokwe sehe mesor sopay-sopay, uwr-kayn irweyk lowpwarowp hom lonuayk ey hokwe. Seyr hane kokwe laion so woki ko hokwe, God hiykiaw kahya prosue.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Suw senkin, Hakamay hiykwe hane kyai piap-araw mo iha ko me kahya prosue nok, hyo Wayr-hre-yier nonkumey ko mon hiynuw-ey ihey ok. Panpaniowni hokwe hyo mon senkinaw-aw ka lwak peyow peyow. Okar.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Hunkwe hano me-ihey-ok mokwe Prisila, Akwila leys se o, Onesiforus so uwrku o, seme kwa mesor kow.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus hiykwe Korin mon-aw lwak, seyr hakwe Trofimus se kokwe Miletus mon-aw lokriy hain, payhokuaw, hiykwe peik non.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Hunkwe hano owh mon kokwe kwa saw-ok-nonanon ne, payhokuaw weyp-nono enekwei hokwe pau ohriar lwak. Yubulus o, Pudens o, Linus o, Klodia o, seyr kristen lowpwarowp o, homkwe hne me-ihey-ok me-ha.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Hakamay hiykwe hno niohney se nion ka non-wak, seyr God so maym kow yor kokwe hmo lowpwarowp me nion ka non-wak.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.