2 Coríntios 9

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hakwe hmo mey, kristen-uwrsa ohna ma lwak me mein-owon kekie kow ey mokwe, ok kraiar liy manak-mey peykyay ley.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Payhokuaw, hakwe senkin nonkway, homkwe hiymon e nuw-mon, sa hakwe hmo hiymon yor sokwe po nak-me-heyr, uwrsa Masedonia ko me. Hakwe uwrsa seme senkin mekow, “Hromo Korin-wayh, kipay Akaia mon ma lwak homkwe, hiymon uron mokwe yia ompeys-uh sok nuw-nan koruay.” Sa hmo yor, mey sokwe kar ma nakey mokwe, Masedonia mo uwrsa kraiar me po mon sian-sasian, hom siraw non-swapeykyay meio e.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Enkin hakwe hromo wayh pruompri-ar me peyrmawk seme me-ha, hom hmo hiymon yor, hrom ma nak-me-heyr me lira e. Sa hom le ankin, hromo nak-me-heyr-ok mokwe, homkwe senkin liy lira ley, ay leip pa. Sawk hromo wayh somokwe liy lira, omeme hom kow ey mokwe po kekie sowkriy koruay, ha ma me senkin.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Sawk uwrsa Masedonia ko hane nion ma non-e hom senkin lira ankin, homkwe peyr korey kekie sowkriy koruay pa, hromkwe owh-mar aiopey hay lonok ey. Hai, hrom owh-mar lie ankin, hmo owh-mar arian mokwe sawk pankaw nuw-wak a?
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Sa hakwe hromo wayh pruompri-ar somokwe hmo owh mon seme me-ha, omeme hom kow e ma me-loray seme hiymon onhan onhan koruay e. Sa enekwei ha le ankin, homkwe omeme sohom non nak-naruok huon ey. Sa hom senkin ma lon hokwe, senkin ka mesair kow e, homkwe hmo uron arian nonaw kow, ha me-sasay pa.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Homkwe senkin nonkway e, uwr, ayay-yok paswaw-aw saro ankin, hiykwe mo ayay paswaw ma-lompan kawk. Sawk uwr, ayay-yok kraiar saro ankin, hiykwe mo ayay kraiar ma-lompan kawk.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Seyr hmo prueyn prueyn-aw homkwe pankaw kow e nan e, seyr liy-liy-aw sankaw-aw kwa kow. Sa hunkwe kar lopa peie kow o, seyr uwr prueyn hne me-sasay ankin, hunkwe peie kow o. Payhokuaw, God hiykwe unsaney kar nonaw ma kow sehe kar ley.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Sa God hiykwe omeme lowpwarowp hom ohna ma lwak mokwe kraiar-ar liy manak-kekie peykyay kow prusow. Hiykwe senkin sehe lon, hunkwe enekwei enekwei, omeme lowpwarowp hne hiymon ey mokwe, hunkwe ohna liy lwak ley, seyr hno yor, uwrsa senkin senkin me hiymon ey hokwe aiopey hay lwak ey.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 God so mamey porih hokwe senkin me,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Sa God, ayay-yok saro-uwr me ma kow, seyr ihey mo naw la ey me ma kow hiykwe, hno kow yor ke hokuaw kokwe, hne ayay-yok hwon pankaw nan e, ya kow a, seyr ayay kraiar ya nak-mon eip a.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 God hiykwe hmekwe yerki senkin senkin non omeme ompuay ya kow a, sa hom enekwei enekwei uwrsa har me yaprue ma-sahre kow e. Sa enekwei hrom hmo maym me lowndiy kow ankin, uwrsa kraiar homkwe God se ya nak-me ihey a.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Payhokuaw, mey hom ma meio sokukwe, God so uwrsa me-aw hiy-mon pey, sawk hmo mey sohok ko ay kamon hokwe senkin, uwrsa kraiar homkwe God so uru se aiopey hay nuw-nak-me ihey.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Mey, hom ma meio mokwe senkin mesair kow, homkwe God so mey-uwr-ar. Sa uwrsa kraiar hom senkin ma lira se hokuaw kokwe, homkwe God so uru se seirpey-ar-ok sehe lowk nakie. Payhokuaw, God so ok-ihey hom ma me-hrorsay kokwe, homkwe yaprue lonuayk pyay ha, seyr hmo iha kow yor mokwe uwrsa Jerusalem ko o, seyr uwrsa har lowpwarowp o, seme hiymon.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Uwrsa somokwe hme God se hiy-mesopok ankin, hmo uron mokwe hme aiopey hay nuw-nanpanan ey, God so maym ipey-ar hme ma kow se hokuaw.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 God so maym ipey-ar kokwe, uwrsa mo wouk-ok non liy mesor popriy ley. Sa hromkwe maym ipey-ar sokwe God se nak-me ihey e.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.