2 Coríntios 5
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Payhokuaw, hromkwe senkin po nonkway, hromo a ki ko hromo owhi me ma me omokwe preir kawk lowpway ankin, God hiykwe nonkumey mon kokwe a hrom lwayr ey non. A somokwe hiykiaw ma meio hom non, somokwe senkin-awaw lwak peyow peyow ey.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Sa enekwei enkin ohokwe hromkwe kamamyow, seyr hromo uron mokwe hromo owhi nonkumey ko me lie e nuw-ie kukawk kukawk.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Payhokuaw, God hiy hreme owhi nonkumey ko me lie kow ankin, hromkwe owhi lopa, apaw ma lwak me hieyn liy ma-lwak ley.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Hromkwe hromo a ki ko, enkin hrom ma kiy-wayr omokwe, low non nak-wayr, seyr nak-kamamyow. Sawk hromkwe hromo owhi ki ko eme linon say e nan pey, sawk hromkwe owhi nonkumey ko, God hiykiaw ma meio kow seme lie e mon. Sa owhi ma lwak peyow peyow ey somokwe, owhi ma lokrue ey me ka swakakar lokuwmay lowpway su-ha.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Hrom irweyk eyn lwak ey hokwe, mo God hiykiaw po nuw-onhan onhan koruay. Seyr hiykwe hyo niohney hokwe hreme sehe kow, hreme mesair kow e, omeme hiy paraw ma me-loray mokwe, hiykwe kow lopa liy lwak ley.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Sa hromkwe enekwei enekwei imnok amnok nan pa seme lwak. Sa hromkwe senkin nonkway, enkin hrom owhi, ki erey suko non ma nak-wayr omokwe, peyr hromkwe hromo a, Hakamay hiy ma meio kow non lwak pey.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Suw senkin, hromkwe nene non ma lira non lwayr pey, sawk hromkwe nanpanan kiykiy-ay yor nonaw lwayr.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Hakwe senkin makiy-me ley, hromkwe imnok amnok nan pey. Hromo uron mokwe senkin nanpanan, hromo owhi ki ko eme lokriy hain hokwe, sa Hakamay so yier mon ley wak hokwe, suw yaprue-ar po nuw-wak.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Sawk hromo uron ko aiopey hay hokwe senkin, mo hrom ki erey lwak hi, seyr Hakamay so yier mon lwak hi, hromkwe hye kar mon ey e mon.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Payhokuaw, hrom lowpwarowp Krais so inour mon ya nakrok-kay a, hiy hreme lira mesor anon anon e. Hromo mey lowpwarowp mokwe penkin me meio me, piap lwak hi, yaprue lwak hi, Hakamay hiykwe hreme prueyn prueyn-aw mokwe liyliy-aw-ar ma-sahre kow ey.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Sa hrom Hakamay se nak-hok yerki se ma nonkway hokwe, hromkwe uwrsa har me seme me-samar-amar prosue, hom Hakamay se-aw nan kiykiy-ay e. Sawk God hiykwe hreme kokwe nonkway nuw-wak, sa hakwe senkin sehe nan, hmo nanpanan yor uron ko seyn, hreme kokwe nonkway nuw-wak.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Hromkwe hromo uru arian me nakie e ma-me pey. Sawk hromkwe seme lohruw-a, hom mey, hrom ma meio me nak-me-heyr e, seyr uwrsa har mo lon-seyrpaseyr ok me ma-sahre onuayk me e. Payhokuaw, uwrsa har homkwe yor uron yaprue ko me ma lousne me nak-me-heyr pey, sawk homkwe yor, uwrsa hom nene non ma lira me-aw nak-me-heyr kraiay.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Hmo har homkwe hrom mawkworom lawk-lawk non me lira ankin, suw ok lopa, hromkwe God so uru se nakie e lawk-lawk. Sawk homkwe hrom mawkworom yaprue non lwak me lira ankin, suw hromkwe senkin seme lwak, hme hiy-mon e.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Hreme kokwe Krais so uron-pi ko-ar lwak yor hok me-sasay, payhokuaw hromkwe senkin po nuw-nonkway, Uwr prueyn hiykwe uwrsa lowpwarowp me po lokrue kow. Sa hromo lowpwarowp mokwe hyo lokrue ko kueir nonaw lokrue ha me hieyn-aw seme nuw-wak.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Hiykwe uwrsa lowpwarowp me seme lokrue kow, sa uwrsa, ki erey su ma lwayr homkwe homkiaw-ayay lwayr kow pa ka lwak, sawk homkwe Uwr hme hokuaw ma lokrue, seyr ma ma-loksian wayr, hye lwayr kow e.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Suw senkin, enekwei enkin ohokwe, hromkwe unsaney mokwe uwrsa ki ko hom ma lira hriysow, senkin ma-lira hriysow pey. Mo paraw hrom Krais se senkin lira hriysow hi, hromkwe senkin ma-lon pey.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Sa unsaney Krais se nion posokwaw non-okin nasay e, hiykwe uwr iwon lwak. Porih hokwe papo ley, sawk iwon hokwe papo le.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Yor lowpwarowp somokwe God hiykiaw meio ousne. Paraw hrom hyo awia-pow ma lwak mokwe, God hiykwe Krais so kueir non-aw hreme hyo wayh po mon wak. Sa hiykwe hreme mey kamon ke po kow, hrom hyo awia-pow me hyo wayh mon wak e.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ok, hrom ma mesor kokwe senkin, God hiykwe uwrsa ki erey suko me Krais so kueir nonaw, hyo wayh ihey-ar po mon wak. Seyr hiykwe uwrsa mo yor piap-araw mokwe mamey non mey kekie nanpanan pa, seyr hiykwe hreme ok-ihey, hrom hyo awia-pow me hyo wayh-ar mon wak ey ke kow.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Hromkwe Krais so woki-uwrsa seme lwak, God hiykiaw hromo woki-ok nonaw hme ma me-kraipakrai ha se hieyn. Hromkwe Krais se hokuaw hme mesopok kraiay: Hwon awia-pow ma lwak sohokwe, God se ipan kwa lon, hne hyo wayh-ar ka mon wak.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Krais hiykwe yor piap kamon mon pa, sawk hreme hokuaw kokwe God hiykwe hye hromo yor piap-araw me non-swahya sow lonok e me-iaup. God hiykwe senkin sehe lon, hromkwe Krais so kueir nonaw God so luw-luw-aw-yor me lonokyaw nak-anio sayok e.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.